Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
UNFPA remains committed to implementing the aid transparency standards, including by strengthening information processes and systems and by institutionalizing IATI across the organization. ЮНФПА настойчиво добивается применения стандартов транспарентности в области оказания внешней помощи, в том числе путем совершенствования процессов и систем информации и внедрения требований МИТП во всех подразделениях организации.
The translation of policies and laws into action, including the allocation of sufficient budgetary resources, remains a major challenge in most countries. Претворение мер политики и законов в действия, в том числе выделение достаточных бюджетных ресурсов, по-прежнему является серьезной проблемой в большинстве стран.
UNOPS emphasizes sustainability throughout the product life-cycle, including maintenance and disposal considerations and technical support on infrastructure contract management. ЮНОПС уделяет подчеркнутое внимание вопросам устойчивости на всем протяжении жизненного цикла продукта, в том числе соображениям его эксплуатации и прекращения использования, а также технической поддержке управления контрактами на создание инфраструктуры.
Several Member States reported having enhanced their domestic legislative frameworks, including by defining environmental offences as serious crimes and by establishing corporate criminal liability. Ряд государств-членов сообщили об усовершенствовании своих законодательных основ, в том числе путем отнесения экологических преступлений к категории серьезных преступлений и установления корпоративной уголовной ответственности.
For example, it was recommended that the indicators measure social inequalities and differentiate among vulnerable groups, including indigenous groups. В частности, было рекомендовано, чтобы показатели измеряли степень социального неравенства и различались в зависимости от уязвимых групп, в том числе групп коренных народов.
In addition, the delegations recommended that UNICEF further reduce management costs, including those related to travel. Помимо этого, делегации рекомендовали ЮНИСЕФ еще больше сократить управленческие расходы, в том числе за счет расходов на поездки.
The Bureau will identify the experts taking into consideration competencies, including evaluation methodology expertise, and regional balance. Бюро осуществит отбор этих экспертов, принимая во внимание их компетенцию, в том числе профессиональный опыт в области методологии оценки, и региональный баланс.
Effective service delivery was not possible without capable institutions, which required investment, including at the local level. Эффективное предоставление услуг невозможно без наличия квалифицированных учреждений, что требует адекватных инвестиций, в том числе и на местном уровне.
The Government of Brunei Darussalam recognizes the importance of promoting and protecting human rights, including that of women. Правительство Бруней-Даруссалама признает важность стратегий по поощрению и защите прав человека, в том числе прав женщин.
The definition covers various requirements or conditions, including those involving language. Данное определение охватывает различные требования или условия, в том числе касающиеся языка.
They include the provision of university and secondary school scholarships (in country) for sports agents, including female athletes and referees. Они включают предоставление стипендий для обучения в университете и средней школе (внутри страны) для спортивных деятелей, в том числе женщин - спортсменов и судей.
The National Health and Medicines Authority has initiated a pilot project across the country implementing outreach antenatal care for socially disadvantaged women, including ethnic minorities. Национальное управление по здравоохранению и лекарственным средствам приступило к осуществлению в масштабе всей страны экспериментального проекта по обеспечению охвата дородовым наблюдением социально незащищенных женщин, в том числе из числа этнических меньшинств.
The BVI Government have developed a number of projects to eliminate gender inequalities, including commissioning a National Domestic Violence Protocol. Правительство Британских Виргинских островов разработало ряд проектов, направленных на ликвидацию неравенства по признаку пола, в том числе введение в действие национального протокола по борьбе с бытовым насилием.
The Scottish Government has a full time officer dedicated to minority ethnic women's issues, including FGM. Шотландское правительство имеет штатного сотрудника, занимающегося проблемами женщин из этнических меньшинств, в том числе проблемой КОЖПО.
Young people can engage in democratic activities including membership of school councils and participation in the Scottish Youth Parliament. Молодые люди могут участвовать в демократической деятельности, в том числе входить в состав школьных советов и участвовать в работе Шотландского молодежного парламента.
The teaching staff undergoes continuous training including about gender equality issues. Организована постоянная подготовка преподавательского состава, в том числе по вопросам гендерного равенства.
Special measures should be taken to protect vulnerable people deprived of their liberty, including access to adequate health services, medication and counselling. Необходимо принимать специальные меры для защиты уязвимых лиц, лишенных свободы, в том числе предоставлять им надлежащие медицинские услуги, лекарства и психологическую помощь.
The Office of the High Commissioner was actively preparing for the dialogue, including an analytical report on migration and human rights. Управление Верховного комиссара активно работает над подготовкой этого диалога, и в том числе готовит аналитический доклад по вопросу о миграции и правах человека.
Other administrative mechanisms and appeal procedures enabled migrant workers to lodge complaints for alleged violations of their rights, including the right to work. Другие административные механизмы и апелляционные процедуры предоставляют трудящимся-мигрантам возможность подавать жалобы на предполагаемые нарушения их прав, в том числе права на труд.
Effective implementation of human rights depended largely on the availability of appropriate tools for migration policy formulation and evaluation, including robust measurement systems. Эффективное осуществление прав человека в значительной мере зависит от доступности подходящих инструментов формулирования и оценки миграционной политики, в том числе устойчивых систем измерения.
The Committee had also held a fruitful meeting with 23 States, including some that were not a party to the Convention. Комитет также провел плодотворную встречу с представителями 23 государств, в том числе не являющихся стороной Конвенции.
Adequate regulation, supervision, remuneration and conditions of service are also required, including for community health workers. Требуются также адекватные регулирование, надзор, вознаграждение и условия работы, в том числе для работников здравоохранения на уровне общин.
Barriers to children's access to health services, including financial, institutional and cultural barriers, should be identified and eliminated. Препятствия для доступа детей к услугам здравоохранения, в том числе финансового, институционального и культурного порядка, должны выявляться и ликвидироваться.
The centres run various creative workshops, including needlework, acting and folk and modern dance. На базе центров функционируют различные творческие и интеллектуальные студии, в том числе, рукоделия и актерского мастерства, народных и современных танцев.
They have also built up libraries which hold specialized books, including in electronic format. При центрах созданы библиотеки с фондом специальной литературы, в том числе, и в электронном формате.