Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Automated approaches to examination delivery, including more reliance on computer-based testing technologies will also be explored. Будут также изучаться возможности автоматизации проведения экзаменов, в том числе более активного применения технологий компьютеризированного тестирования.
The emphasis is on climate change adaptation, including ecosystem-based adaptation and disaster risk reduction. Особый упор делается на вопросах адаптации к изменению климата, в том числе адаптации на основе экосистем и уменьшении опасности бедствий.
9.60 The Strategic Planning Unit supports the Under-Secretary-General in promoting strategic integration and policy coherence, including collaborative work with other Secretariat entities. 9.60 Группа стратегического планирования оказывает заместителю Генерального секретаря поддержку в содействии обеспечению стратегической увязки всех элементов деятельности и согласованности подходов, в том числе в контексте взаимодействия с другими подразделениями Секретариата.
In this regard, a number of specific knowledge gaps have been identified, including at intergovernmental and expert meetings. В этой связи был выявлен ряд конкретных пробелов в знаниях, в том числе на межправительственных и экспертных совещаниях.
3.2 Non-State actors including business enterprises have a responsibility to respect human rights and legitimate tenure rights. 3.2 Негосударственные структуры, в том числе деловые предприятия, обязаны уважать права человека и законные права владения и пользования.
The subprogramme will continue to address the special concerns and needs of Africa, including by disseminating its research for relevant policymakers. В рамках подпрограммы будут по-прежнему учитываться особые проблемы и потребности Африки, в том числе путем распространения ее исследований среди соответствующих директивных органов.
The clinics are closely coordinated with other mobile health-care providers, including the Ministry of Health and non-governmental organizations. Клиники находятся в тесном взаимодействии с другими мобильными медико-санитарными учреждениями, в том числе с Министерством здравоохранения и неправительственными организациями.
Member States should continue to address protection concerns, including by providing adequate resources. Государствам-членам следует продолжать заниматься проблемами защиты, в том числе путем предоставления необходимых ресурсов.
Other stakeholders, including parliaments, civil society and the private sector, are also contributing to its monitoring and implementation. Другие заинтересованные стороны, в том числе парламенты, гражданское общество и частный сектор, также содействуют наблюдению за ее осуществлением и ее реализации.
Over 6.2 million people were affected, including nearly 1 million displaced. Пострадали более 6,2 миллиона человек, в том числе почти 1 миллион человек были перемещены.
Subsequent sections provide more detailed analyses, including of key trends, issues and perspectives. Более детальный анализ, в том числе анализ важнейших тенденций, проблем и перспектив, приводится в последующих разделах.
In Morocco, a family solidarity fund has been created to support vulnerable women, including widows. В Марокко был создан фонд семейной солидарности в поддержку женщин в уязвимом положении, в том числе вдов.
These methods could include international cooperation and combining and validating data from different sources, including existing and new sensor capabilities and distribution. Эти методы могут включать международное сотрудничество и обобщение и проверку данных из разных источников, в том числе использование существующей и новой измерительной аппаратуры и систем распределения.
The recommendations, if implemented, would strengthen decision-making in many sectors, including in agriculture and food security. Рекомендации в случае их выполнения помогут укрепить процесс принятия решений во многих секторах, в том числе в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности.
The session had 10 five-minute presentations covering a range of topics, including: Десять пятиминутных выступлений на этом заседании были посвящены различным темам, в том числе таким, как:
Public forums, including web-based interactive ones, attended by astronauts could also assist in increasing public and political awareness of human space exploration. Более широкому информированию общественности и политических кругов об исследовании космоса в рамках пилотируемых полетов могло бы также способствовать проведение общественных форумов, в том числе интерактивных интернет-форумов с участием астронавтов.
This Committee has an established relationship with the United Nations institutions on space law, including permanent observer status with COPUOS. Комитет поддерживает установленные связи с учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам космического права, в том числе в качестве постоянного наблюдателя при КОПУОС.
It strongly supports the Islanders in developing their own economy and future, including their decision to exploit their natural resources. Оно решительно поддерживает жителей островов в развитии их собственной экономики и построении будущего, в том числе в их решении разрабатывать природные ресурсы.
However, the civilian population, including some Argentines, had been encouraged to remain. Тем не менее гражданскому населению, в том числе некоторым аргентинцам, было предложено остаться.
His Government would make every effort to defend its people's dignity and rights, including by applying for full membership of the Security Council. Его правительство приложит все усилия к тому, чтобы защитить достоинство и права своего народа, в том числе посредством подачи просьбы о предоставлении полноправного членства в Совете Безопасности.
The publication was posted online, including on the Member States' delegate portal, in November. В ноябре эта публикация была размещена на интернете, в том числе на портале для делегаций государств-членов.
In that regard, the need to build regional capacity, including for monitoring and the conduct of impact assessments, was stressed. В этой связи была подчеркнута необходимость наращивать региональный потенциал, в том числе для мониторинга и проведения оценок воздействия.
He highlighted the main challenges, including restrictions to social security and health care and limited institutional capacity. Он отметил основные проблемы, в том числе препятствия на пути доступа к социальному обеспечению и здравоохранению и ограниченный институциональный потенциал.
It has also supported legal aid service providers, including in Argentina, Brazil and the Philippines. Оно оказывало также поддержку организациям, предоставляющим юридическую помощь, в том числе в Аргентине, Бразилии и на Филиппинах.
Mandatory or automatic detention policies, including at borders and in places of offshore relocation, were particularly problematic. Особенно актуальной проблемой являлись правила, предусматривающие обязательное или автоматическое задержание, в том числе на границах или в местах переселения за рубежом.