Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
One of priority objectives of NPEGE for 2010-2015 refers to prevention and combating of gender based violence, including domestic violence. Одна из приоритетных задач НПОГР на 2010-2015 годы заключается в предотвращении и пресечении гендерного насилия, в том числе в семье.
The Ministry of Justice launched a comprehensive website on human rights, including international human rights protection, in December 2010. В декабре 2010 года министерство юстиции открыло веб-сайт, содержащий исчерпывающую информацию о правах человека, в том числе о международных правозащитных договорах.
Some women trade in only local agricultural products only, while others trade in imported goods including wares and food stuffs. Некоторые из них торгуют только местными сельскохозяйственными продуктами, а другие - продают и привозные товары, в том числе различную утварь и продовольствие.
Rural women including pregnant and lactating women, work long hours in very stressful conditions. В сельской местности женщины, в том числе беременные женщины и кормящие матери, работают по многу часов в день в очень тяжелых условиях.
The Ministry of Social Development had initiated programmes in migrant communities, including in rural areas. Министерство социального развития приступило к реализации программ в общинах мигрантов, в том числе в сельских районах.
Initiatives supported sustainable employment for unemployed young women, including a range of training programmes to reintroduce them to the workplace. Инициативы в этой области направлены на устойчивое трудоустройство безработных молодых женщин, в том числе путем проведения ряда учебных программ, направленных на их возвращение на работу.
Seychelles economy is also very dependent on one or two vulnerable industries (including tourism and fisheries). Сейшельская экономика также очень зависима от одной или двух отраслей (в том числе туризма и рыболовства).
Many academic sites, including schools, colleges, universities and educational institutions, have been destroyed or put out of service. Многие учебные объекты, в том числе школы, колледжи, университеты и образовательные учреждения, были разрушены или выведены из строя.
The Government encourages the promotion of Ainu culture, including their language. Правительство поощряет развитие культуры айнов, в том числе их языка.
The State and the municipalities support the establishment of associations by various means, including financially. Государство и муниципалитеты оказывают многостороннюю поддержку учреждению ассоциаций, в том числе путем предоставления финансовой помощи.
In addition, a number of laws, including provisions of the Civil Procedure Code and Criminal Code have been modified. Кроме того, были внесены поправки в ряд законов, в том числе в положения гражданского процессуального и уголовного кодексов.
New trends in ODA, including on aid effectiveness, present challenges Создают проблемы новые тенденции в области ОПР, в том числе в отношении эффективности помощи
Based on that, a knowledge management strategy, including a number of recommendations, was developed. На этой основе была разработана стратегия управления знаниями, в том числе ряд рекомендаций.
UNEP supports capacity-building in developing countries, including for the conduct of scientific assessments at the national and subregional levels. ЮНЕП поддерживает деятельность по укреплению потенциала в развивающихся странах, в том числе проводит научные оценки на национальном и субрегиональном уровнях.
The outcomes of the meeting, including the decision to establish the Platform, were considered by the General Assembly at its sixty-fifth session. Итоги этого совещания, в том числе решение о создании Платформы, были рассмотрены Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии.
It is also important that such data be standardized, including taxonomic information. Важна также стандартизованность таких данных, в том числе таксономической информации.
Further information, including details on how to apply, can be found on the Authority's website. Дальнейшую информацию, в том числе подробности оформления заявок, можно почерпнуть на веб-сайте Органа.
A concern brought to the Inspector's attention relates to translations of UNCTAD publications, including flagship reports and documentation for meetings. Обеспокоенность, доведенная до сведения Инспектора, касается переводов публикаций ЮНКТАД, в том числе основных полноформатных докладов и документации для совещаний.
Statistics for non-staff personnel in the present report have consequently been taken from other sources, including replies to JIU questionnaires. Поэтому статистика по внештатному персоналу, которая приводится в настоящем докладе, была взята из других источников, в том числе из ответов на вопросники ОИГ.
A return to balanced SMR necessitates strong messages and examples - including from senior management - to dispel such perceptions. Для восстановления сбалансированных ВСР необходимы убедительные заявления и примеры, в том числе со стороны старшего руководства, чтобы развеять подобные ощущения.
Their contingents work closely with various humanitarian clusters, including those on protection and logistics in the field. Их контингенты тесно сотрудничают с различными гуманитарными кластерами, в том числе в вопросах охраны и материально-технического обеспечения на местах.
Since this model is in the development stage, organizations need to clarify all related aspects, including their respective roles and responsibilities. Поскольку такая модель находится лишь на стадии разработки, организациям необходимо уточнять все связанные с этим аспекты, в том числе их соответствующие роли и обязанности.
Some organizations already have ERP systems in place, which comprise a wide range of consultancy records, including performance assessments. В некоторых организациях уже есть действующие системы ПОР, которые содержат разнообразные сведения о консультантах, в том числе результаты служебных аттестаций.
However, in many organizations, such training was found to be lacking, leading to some resistance to change, including from managers. Однако, как было установлено, во многих организациях такое обучение не проводилось, что привело к определенному сопротивлению изменениям, в том числе со стороны руководителей.
The project involves mainly support from IT staff at WFP, including secondment of business owners if needed. Проект в основном предусматривает оказание поддержки со стороны персонала службы ИТ ВПП, в том числе, при необходимости, откомандирование руководителей рабочих процессов.