Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Distribution efforts also targeted persons displaced from Fallujah, including 11,519 families who temporarily relocated to other communities throughout the Al-Anbar governorate. Усилия по распределению также затрагивали лиц, перемещенных из Эль-Фаллуджи, в том числе 11519 семей, которые были временно перемещены в другие общины во всей мухафазе Анбар.
Reports of threats and intimidation are frequent, including against United Nations national staff. Часто появляются сообщения об угрозах и запугивании, в том числе национальных сотрудников Организации Объединенных Наций.
Prolonged detention without access to lawyers and courts is prohibited under international law, including during states of emergency. Длительные сроки содержания под стражей без предоставления доступа к адвокатам и судам запрещены международным правом, в том числе и во время чрезвычайного положения.
Following the commencement of the voter registration process, political parties increased their activities, including by holding primaries to elect presidential candidates. С началом процесса регистрации избирателей политические партии активизировали свою деятельность, в том числе путем проведения первичных выборов для избрания кандидатов на пост президента.
The Committee will consider how these information sources may be made more user-friendly, including by developing a database with the relevant information. Комитет рассмотрит вопрос о том, как эти информационные источники можно сделать более удобными для пользования, в том числе путем разработки базы данных с соответствующей информацией.
Transparency will continue to be a major objective of the work of the Counter-Terrorism Committee, including by developing a proactive communications policy. Одной из главных задач в работе Контртеррористического комитета будет оставаться обеспечение транспарентности, в том числе путем выработки активной коммуникационной политики.
Their deployment, even if limited in number, helps restore confidence, including in the Sudanese police. Их развертывание, даже в ограниченном количестве, способствует восстановлению доверия, в том числе к суданской полиции.
There are unconfirmed reports that militia in Ituri are regularly receiving weapons, including across Lake Albert. Поступают неподтвержденные сообщения о том, что ополченцы в Итури регулярно получают оружие, в том числе и через озеро Альберт.
1.6 Only State-owned banks are allowed to deal in foreign exchange business including external remittances. 1.6 Только государственным банкам разрешается производить операции с иностранной валютой, в том числе осуществлять перевод денег за границу.
The need for enabling actions in this field, including capacity building and improved access to scientific information, is recognized. Признается необходимость осуществления стимулирующих действий в этой области, в том числе действий по укреплению потенциала и улучшению доступа к научной информации.
Clear and realistic objectives and outcomes, including results indicators, must be identified. Необ-ходимо также четко, ясно и реально определять цели и результаты, в том числе показатели деятельности.
The development of integrated programmes, including individual country programmes in southern Africa, was of great concern. Большую обеспокоен-ность вызывает разработка комплексных программ, в том числе для отдельных стран Юга Африки.
New Zealand has given strong support to a system of strengthened IAEA safeguards, including in regional disarmament discussions. Новая Зеландия решительно поддерживает систему более эффективных гарантий МАГАТЭ, в том числе в рамках региональных дискуссий по вопросам разоружения.
The current international non-proliferation regimes, including the Treaty, should be adapted to the new realities. Нынешний международный режим нераспространения, в том числе и в рамках Договора, необходимо адаптировать к новым реалиям.
The Russian Federation was committed to its obligations under the Treaty, including the nuclear disarmament measures. Российская Федерация верна своим обязательствам, вытекающим из Договора, в том числе в том, что касается мер ядерного разоружения.
Such information exchange also helped to build confidence among States, which in turn enabled everyone to strengthen the non-proliferation regime, including the Agency. Такой обмен информацией способствует также созданию атмосферы доверия между государствами, что в свою очередь помогает всем участникам, в том числе МАГАТЭ, укреплять режим нераспространения.
IAEA assisted States in several areas and in many ways, including evaluation missions and training workshops. МАГАТЭ оказывает государствам помощь в самых разных областях и формах, в том числе в виде проведения оценочных миссий и учебных семинаров.
PAT is currently procuring more equipment, including Walk-through Metal Detectors and Hand-held Metal Detectors. Портовое управление Таиланда в настоящее время приобретает дополнительное оборудование, в том числе арочные металлобнаружители и ручные металлодетекторы.
This is consistent with the IPSAS requirement that government business enterprises, including financial institutions such as banks and lending agencies, apply IFRS. Это отвечает требованию МСУГС о том, чтобы государственные предприятия, в том числе финансовые учреждения, такие, как банки и кредитные организации, использовали МСФО.
It builds upon the many reports and recommendations made by other institutions, including organizations of the United Nations system. В его основу положены многочисленные доклады и рекомендации других учреждений, в том числе организаций системы Организации Объединенных Наций.
Two hundred and eighty-seven persons were injured, including 91 civilians, 49 law enforcement officers and 59 soldiers. Телесные повреждения получили 287 человек, в том числе 91 мирных граждан, 49 сотрудников правоохранительных органов и 59 военнослужащих.
Several of our countries, including my own country, Guyana, have the capacity to produce quality generic drugs. Некоторые из наших стран, в том числе и моя страна, Гайана, имеют возможности для производства качественных непатентованных лекарственных препаратов.
The people of the Sudan have been unable to obtain adequate financial, technical and medical support, including essential medicines. Народ Судана не в состоянии получить адекватную финансовую, техническую и медицинскую поддержку, в том числе основные медикаменты.
Additional resources will allow the international community to turn to other regions, including poor countries in Latin America and the Caribbean. Дополнительные ресурсы позволят международному сообществу обратить внимание и на другие регионы, в том числе на бедные страны Латинской Америки и Карибского бассейна.
The best means in that regard is effective cooperation among Governments, non-governmental organizations and civil society, including vulnerable groups. Наилучшем средством для этого является эффективное сотрудничество между правительствами, неправительственными организациями и гражданским обществом, в том числе слоями уязвимыми.