| You deceived many people, including your son. | Вы обманули многих людей, в том числе своего сына. |
| Everything else, including our objective, remains the same. | Все остальное, в том числе наша задача, остается такая же самая. |
| Big mammals including wild boars, and deers. | Крупные млекопитающие, в том числе дикие кабаны и олени. |
| Cyrus picked them all, including your wife. | Их всех выбрал Сайрус, в том числе и твою жену. |
| I analyzed all the possibilities including the unpleasant ones. | Я проанализировал все возможности, в том числе и самые неприятные. |
| Everything comes with a cost, including wasting my time. | Все имеет свою цену, в том числе и трата моего времени. |
| You built them in all the hosts, including yourself. | Вы построили их во всех хостов, в том числе и себя. |
| Now Alison gets everything back, including you. | А теперь Элисон пытается забрать все, в том числе и тебя. |
| Indeed, most outputs programmed were delivered, including additional outputs initiated by legislative decision. | При этом было осуществлено большинство запланированных мероприятий, в том числе дополнительные мероприятия, включенные по решению директивных органов. |
| Ukraine accepted over 60,000 such refugees, including children. | Украина приняла более 60000 беженцев, в том числе и детей. |
| It is also extending appropriate cooperation, including humanitarian assistance. | Она также проявляет необходимое сотрудничество, в том числе занимается оказанием гуманитарной помощи. |
| This applies to all countries, including Russia. | Сказанное касается всех стран, в том числе и России. |
| Only nine survivors, including five children, could be located. | Удалось обнаружить лишь девять человек, оставшихся в живых, в том числе пятерых детей. |
| There are currently 18 member organizations, including 11 specialized agencies. | Членами Фонда в настоящее время являются 18 организаций-членов, в том числе 11 специализированных учреждений. |
| This process has multiple facets, including social, economic and cultural ones. | Он включает в себя самые различные аспекты, в том числе социальные, экономические и культурные. |
| Population movements, including tourism, are of at least equal significance. | По меньшей мере такое же значение имеют перемещения населения, в том числе благодаря туризму. |
| Furthermore, the Secretariat consistently accommodated requests for recent publications from individual scholars, including from developing countries. | Кроме того, Секретариат неизменно удовлетворяет запросы в отношении свежих изданий, поступающих от отдельных ученых, в том числе из развивающихся стран. |
| Authorities were briefed on the outline for national reports, including key indicators. | Национальные органы были проинформированы о схеме составления национальных докладов, и в том числе об основных показателях. |
| Those wider efforts must operate at many levels, including national and regional. | Эти более широкие усилия должны предприниматься на различных уровнях, в том числе на национальном и региональном. |
| They accessed our proprietary software, including Fiona's code. | Они получили доступ к нашему программному обеспечению, в том числе и к коду Фионы. |
| It will hurt everyone... including you. | Больно будет всем... в том числе и вы. |
| Poverty has various causes, including structural ones. | Нищета порождается различными причинами, в том числе структурного характера. |
| The provision on international, including technological, cooperation was crucial. | Важное значение имеет положение о международном, и в том числе технологическом, сотрудничестве. |
| They regularly work long hours, including weekends. | Сотрудники регулярно работают сверхурочно, в том числе в выходные дни. |
| Representatives of some international organizations including UNEP, GATT and ISO will make presentations. | Представители некоторых международных организаций, в том числе ЮНЕП, ГАТТ и ИСО, выступят с сообщениями. |