Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
While States have full responsibility for protecting their own citizens, other actors, including UNHCR, may assist them in discharging this responsibility. Хотя обязанность защищать своих собственных граждан полностью возлагается на государства, другие субъекты, в том числе УВКБ, могут содействовать им в выполнении этой обязанности.
There were numerous questions, including on the treatment of national staff in relation to benefits and security measures. Были заданы многочисленные вопросы, в том числе в отношении льгот и безопасности национального персонала.
UNHCR was encouraged to explore non-traditional partnerships, including with academia, think-tanks and grant-making organizations, which could contribute to a more diversified donor base. УВКБ было рекомендовано рассмотреть идею нетрадиционных партнерств, в том числе с представителями научных кругов, научно-исследовательскими центрами и организациями, занимающимися выделением грантов, что может содействовать формированию более разнообразной донорской базы.
Several Governments were discussing various innovative financial mechanisms, including the possibility of a tax on financial transactions. Ряд правительств обсуждают различные инновационные финансовые механизмы, в том числе возможность введения налога на финансовые операции.
In the same way, the sustainable development goals should include specific indicators, including a time frame and sources of funding. Точно также в цели устойчивого развития следует включить конкретные показатели, в том числе сроки и источники финансирования.
However, further financial assistance and expertise would be needed, including from the United Nations system. Однако потребуется дальнейшая финансовая и экспертная помощь, в том числе со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, States have the obligation to respect, protect and fulfil the right to health, including access to medicines. Наряду с этим государства несут обязанность уважать, защищать и осуществлять право на здоровье, в том числе доступ к лекарствам.
Participation of all stakeholders, including vulnerable groups, in health-related decision-making is the cornerstone of the right-to-health framework. Участие всех заинтересованных сторон, в том числе уязвимых групп, в принятии решений по вопросам здравоохранения является краеугольным камнем системы права на здоровье.
Evidence from developed and developing countries shows that competition, including among generic companies, can reduce the prices of essential medicines. Практика развитых и развивающихся стран наглядно показывает, что конкурентная борьба, в том числе между компаниями, выпускающими непатентованную продукцию, позволяет снижать цены на основные лекарства.
In the countries visited the Special Rapporteur witnessed an almost complete absence of readily implementable wide-scale alternatives to detention, including for children. В странах, которые посетил Специальный докладчик, он убедился в практически полном отсутствии готовых к широкому применению мер, альтернативных задержанию, в том числе в отношении детей.
Women's rights advocates engage actively in different normative regimes, including religious communities and indigenous or customary groups. Защитники прав женщин активно действуют в различных нормативных режимах, в том числе в рамках религиозных общин и групп коренного населения или традиционных групп.
In 2012, 60 journalists were reported to have endured short-term detention, including journalists from Estonia and Sweden. В 2012 году было зафиксировано 60 случаев краткосрочных задержаний журналистов, в том числе представителей СМИ из Эстонии и Швеции.
Migrants and their children face multiple discrimination, including in the enjoyment of the right to education. Мигранты и их дети сталкиваются с множественными формами дискриминации, в том числе в связи с осуществлением права на образование.
Foreigners, including journalists, businessmen and peacekeepers, have also been seized. Захватывают иностранных граждан, в том числе журналистов, предпринимателей и миротворцев.
Birth registration was mentioned as an essential step to strengthen the rights of the child, including the right to health. Регистрация новорожденных упоминалась в качестве важнейшего шага на пути к более эффективному обеспечению прав ребенка, в том числе права на здоровье.
Ms. Amin stated that parents and other stakeholders, including local elites, should be informed on child rights. Г-жа Амин заявила, что родители и другие заинтересованные стороны, в том числе местные элиты, должны быть проинформированы о правах детей.
It noted measures adopted to implement previous recommendations, including programmes to raise awareness of and to end the practice of FGM. Она отметила принятые меры по выполнению предыдущих рекомендаций, в том числе программы повышения осведомленности и прекращения практики КЖПО.
It noted the recent legislative changes, including the strengthening of the domestic legal framework. Он отметил последние законодательные изменения, в том числе укрепление внутригосударственной правовой базы.
Burkina Faso recognized the continued commitment of Mali to guaranteeing individual rights at all times, including during the current unprecedented crisis. Буркина-Фасо отметила неизменную приверженность Мали постоянному обеспечению прав личности, в том числе во время нынешнего беспрецедентного кризиса.
Temporary foreign workers receive legal protection, including with respect to labour laws, in accordance with provincial, territorial and federal regimes. Временно находящиеся в стране иностранные трудящиеся получают законодательную защиту, в том числе в отношении законов о труде, в соответствии с провинциальными, территориальными и федеральным правовыми режимами.
The statistics documented a high employment rate for women, including in high-level decision-making positions in the public and private spheres. Согласно статистическим данным, высок уровень занятости женщин, в том числе на руководящих должностях в государственном и частном секторах.
The national legislator is thus entitled independently to choose an approach to countering defamation, including by criminalizing it. Соответственно, национальный законодатель вправе самостоятельно избрать подход к борьбе с клеветой, в том числе установить уголовную ответственность за нее.
Sierra Leone noted MDG achievements and appreciated the assistance provided by Cuba, including in the medical field. Сьерра-Леоне отметила успехи в области достижения ЦРТ и высоко оценила оказываемую Кубой помощь, в том числе в сфере медицины.
Brazil recognized advances, including in the area of migration reform, made despite the fact that Cuba faced a blockade incompatible with human rights. Бразилия признала успехи, в том числе в области миграционной реформы, достигнутые несмотря на то, что Куба находится в условиях блокады, несовместимой с правами человека.
States should be called upon to develop sustainable national human rights education action plans, including the provision of adequate resources. Государства следует призвать разработать устойчивые национальные планы действий по образованию в области прав человека, предусматривающие, в том числе, выделение достаточных ресурсов.