Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
The European Union attaches the highest priority to improving oceans and fisheries governance, including in areas beyond national jurisdiction. Европейский союз придает огромное значение вопросам совершенствования управления Мировым океаном и рыбным промыслом, в том числе в районах за пределами национальной юрисдикции.
Venezuela has also signed bilateral fisheries agreements, including accords with Trinidad and Tobago and the Republic of Suriname. Венесуэла подписала также и двусторонние соглашения о рыболовстве, в том числе с Тринидадом и Тобаго и Республикой Суринам.
The Australian Government has been a steadfast supporter of the spread of democracy, including in the Middle East. Правительство Австралии решительно выступает в поддержку распространения демократии, в том числе на Ближнем Востоке.
Solomon Islands is committed to addressing past harmful economic policies, including the lack of fiscal discipline and good governance. Соломоновы Острова привержены борьбе с пагубными последствиями экономической политики прошлого, в том числе с отсутствием финансовой дисциплины и проблемами благого управления.
Rather, post-conflict recovery, including reconstruction and institution-building efforts, need to commence once a post-conflict situation has been stabilized. Наоборот, постконфликтное оздоровление, в том числе усилия по восстановлению и организационному строительству, нужно начинать сразу по стабилизации постконфликтной ситуации.
Responsibility has been assigned for all outstanding recommendations, including those of an ongoing nature. Определены ответственные за выполнение всех оставшихся рекомендаций, в том числе тех, которые носят постоянный характер.
The structure of field offices was determined by many factors, including the different approaches to centralization versus decentralization and availability of resources. Структура местных отделений определяется многими факторами, в том числе различными подходами к вопросам централизации и децентрализации и наличия ресурсов.
Resident coordinators must ensure cohesion and assist all agencies including non-resident ones. Координаторы-резиденты должны обеспечивать единство усилий и оказывать содействие всем учреждениям, в том числе учреждениям-нерезидентам.
All possibilities should be further explored, including a gradual transition towards a mix of assessed and negotiated contributions. Швейцария рекомендует продолжить изучение всех возможностей, в том числе по постепенному переходу к смешанным и согласованным взносам.
His delegation would therefore support any efforts to reduce such transaction costs, including during the High-level Dialogue. Поэтому его делегация будет поддерживать любые усилия по сокращению таких операционных расходов, в том числе в ходе диалога на высоком уровне.
His delegation was ready to consider various ideas, including the proposal to establish an international global migration facility. Его делегация готова рассмотреть различные идеи, в том числе предложение о создании международного глобального миграционного фонда.
They must have international support, including technical assistance for infrastructure development, institutional capacity-building and trade diversification. Им необходимо оказывать международную поддержку, в том числе техническую помощь в области развития инфраструктуры, наращивания институционального потенциала и диверсификации торговли.
There was scope for cooperation in many areas, including the sustainable use of energy. Широкие возможности для сотрудничества имеются во многих областях, в том числе в сфере устойчивого использования энергии.
The agreed policies on human settlements provided appropriate guidelines for action by all stakeholders, including Member States and regional and international organizations. Согласованные меры по населенным пунктам могут послужить должными руководящими принципами для действий всех заинтересованных сторон, в том числе государств-членов и региональных и международных организаций.
With the sustainable development of many highly vulnerable countries, including small islands, at stake, the time had come to act. Поскольку на карту поставлено устойчивое развитие многих очень уязвимых стран, в том числе малых островов, настало время действовать.
In view of its special situation, Nepal needed continued support from its development partners, including in poverty alleviation. Ввиду особой ситуации, сложившейся в Непале, стране необходима устойчивая поддержка со стороны своих партнеров по развитию, в том числе для целей сокращения масштабов нищеты.
The European Union hoped for a result that would fully address the concerns of all parties, including by an appropriate legal form. Европейский союз надеется на результат, который полностью учитывал бы интересы всех сторон, в том числе в надлежащей юридической форме.
Increased collaboration was needed in all areas, including such disparate sectors as technology transfer and international crime. Необходимо расширять сотрудничество во всех областях, в том числе в столь различных секторах, как передача технологий и международная преступность.
In that regard, Congress had adopted regulations penalizing discrimination in all its various manifestations, including gender-based discrimination. В этой связи конгресс принял законоположения, устанавливающие ответственность за различные проявления дискриминации, в том числе за дискриминацию по признаку пола.
Ethiopia had been implementing the commitments made at various international fora, including the special session of the General Assembly on children and the Millennium Summit. Правительство Эфиопии приняло меры для выполнения обязательств, принятых на различных международных форумах, в том числе на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей и Саммите тысячелетия.
Nigeria therefore called upon the international community to support Africa's various peace processes, including conflict prevention and sustainable development efforts. Именно поэтому Нигерия обращается к международному сообществу с призывом поддержать различные мирные процессы в Африке, в том числе усилия по предотвращению конфликтов и обеспечению устойчивого развития.
He was glad to hear that they had adopted his recommendations, including putting an end to impunity. Оратор рад узнать, что они приняли его рекомендации, в том числе касающиеся ликвидации безнаказанности.
Access to the outside world, including families and legal representation, was severely restricted. Резко ограничен доступ к внешнему миру, в том числе к семьям и представителям защиты.
It was particularly alarmed at the execution of minors, including for "morality crimes". Особую тревогу у Австралии вызывают казни несовершеннолетних, в том числе за "преступления против нравственности".
Other serious forms of defamation requiring increased vigilance, including anti-Semitism and Christianophobia, had also been emphasized. В докладе говорится также о других серьезных формах диффамации, требующих к себе повышенного внимания, в том числе об антисемитизме и христианофобии.