| Over the years there has been some automation of human resources administrative processes through many applications, including Galaxy. | На протяжении ряда лет предпринимались определенные усилия по автоматизации административных процедур, связанных с людскими ресурсами, в том числе с помощью системы «Гэлакси». |
| This includes all staff-related data, including on posts, salary levels and benefits. | Она будет включать все данные о персонале, в том числе о должностях, заработной плате и субсидиях. |
| It is intended for use by the UNESCO secretariat, including its field offices and National Commissions. | Он предназначается для использования секретариатом ЮНЕСКО, в том числе в ее отделениях на местах и национальных комиссиях. |
| During this period, the Chamber heard 87 defence witnesses over 107 trial days, including the accused, Bagosora. | За это время Камера заслушала 87 свидетелей защиты в течение более 107 дней судебных заседаний, в том числе обвиняемого Багосору. |
| Pre-appeal procedures continued during the reporting period with the Appeals Chamber considering several motions, including a motion to admit additional evidence pursuant to rule 115. | В течение отчетного периода продолжалось предварительное производство по апелляции, в ходе которого Апелляционная камера рассмотрела несколько ходатайств, в том числе ходатайство о приобщении дополнительных доказательств в соответствии с правилом 115. |
| Many fundamental issues remain unresolved, including the applicability and/or definition of certain concepts like "technical standards" and "necessity test". | Нерешенными остаются многие основополагающие проблемы, в том числе применимость и/или определение отдельных концепций, таких, как «технический стандарт» и «критерии необходимости». |
| UNCTAD has contributed to this process, including by organizing a meeting jointly with the Commonwealth Secretariat. | ЮНКТАД содействовала осуществлению этого процесса, в том числе и путем организации совещания вместе с секретариатом Содружества. |
| An update, including with regard to possible adjustments, should therefore be given to the General Assembly. | Поэтому Генеральной Ассамблее должна быть представлена обновленная информация, в том числе в отношении возможных изменений. |
| UNDP will develop a code of conduct, including a transparent mechanism to evaluate the performance of its country operations. | ПРООН разработает кодекс поведения, в том числе транспарентный механизм оценки качества своей работы в странах. |
| Fragmented institutional structures do not offer an operational framework to address global issues, including water and energy. | Разобщенность структур не дает возможности создать практическую основу для решения глобальных вопросов, в том числе вопросов водного хозяйства и энергетики. |
| In this regard, cooperation and partnerships with civil society organizations, including the private sector, are essential. | В этой связи следует отметить, что сотрудничество и партнерство с организациями гражданского общества, в том числе с частным сектором, имеют огромное значение. |
| The Outcome document commits all countries to map out their own national strategies to meet international conference goals, including the Millennium Development Goals. | В Итоговом документе закреплено обязательство всех стран разрабатывать свои собственные национальные стратегии достижения согласованных на международных конференциях целей, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The term has also been defined in various ways, including in international legal instruments. | Этот термин также определяется различными способами, в том числе в международно-правовых документах. |
| The mapping focused on four broad areas, including the rule of law. | Эта инвентаризация проводилась в четырех крупных областях, в том числе в области верховенства права. |
| UNCTAD assisted 16 countries that acceded to the Organization, including all acceding least developed countries. | ЮНКТАД оказала помощь 16 странам, присоединившимся к этой Организации, в том числе всем присоединявшимся наименее развитым странам . |
| Teams of stakeholders have been fully involved in relevant projects, including national- and city-level authorities. | В осуществлении проектов в этой области участвуют группы представителей заинтересованных сторон, в том числе национальных и городских органов власти. |
| Marine scientific research, including research addressing genetic resources, should be conducted in conformity with the Convention. | Морские научные исследования, в том числе посвященные генетическим ресурсам, следует проводить сообразно Конвенции. |
| Weekly meetings of the Technical Committee, including coordination of international support | Количество еженедельных совещаний Технического комитета, в том числе для обсуждения вопросов координации международной поддержки |
| Members of national NGOs trained on various human rights issues, including 250 on investigative techniques. | Члены национальных НПО прошли обучение по различным вопросам прав человека, в том числе 250 человек были обучены основным методам проведения расследований. |
| Special investigations on gross human rights violations by security forces and armed groups, including violations involving children. | Специальные расследования сообщений о грубых нарушениях прав человека силами безопасности и вооруженными группами, в том числе о нарушениях, затрагивающих детей. |
| 22 security briefings, including 13 advisories provided to Mission personnel and official visitors | Проведено 22 брифинга по вопросам безопасности, в том числе 13 консультаций для сотрудников и официальных гостей Миссии |
| This could be achieved through secondment from other United Nations agencies and entities, including from Headquarters. | Эту задачу можно было бы решить путем откомандирования кадров из других учреждений и подразделений Организации Объединенных Наций, в том числе из Центральных учреждений. |
| The country is also working on broadening and diversifying its economic base, including by removing monopolies in the telecommunications and aviation sectors. | Наша страна также работает над расширением и диверсификацией своей экономической базы, в том числе за счет ликвидации монополии в телекоммуникационном и авиационном секторах. |
| The Democratic People's Republic of Korea should fully cooperate with the United Nations system, including with Special Rapporteur Vitit Muntarbhorn. | Корейская Народно-Демократическая Республика должна всесторонне сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций, в том числе со Специальным докладчиком Вититом Мунтарбхорном. |
| International migration has traditionally been selective of better educated persons from poorer countries, including large numbers of youth. | Международными мигрантами традиционно, как правило, становятся более образованные граждане более бедных стран, в том числе большое число молодых людей. |