Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Over the years there has been some automation of human resources administrative processes through many applications, including Galaxy. На протяжении ряда лет предпринимались определенные усилия по автоматизации административных процедур, связанных с людскими ресурсами, в том числе с помощью системы «Гэлакси».
This includes all staff-related data, including on posts, salary levels and benefits. Она будет включать все данные о персонале, в том числе о должностях, заработной плате и субсидиях.
It is intended for use by the UNESCO secretariat, including its field offices and National Commissions. Он предназначается для использования секретариатом ЮНЕСКО, в том числе в ее отделениях на местах и национальных комиссиях.
During this period, the Chamber heard 87 defence witnesses over 107 trial days, including the accused, Bagosora. За это время Камера заслушала 87 свидетелей защиты в течение более 107 дней судебных заседаний, в том числе обвиняемого Багосору.
Pre-appeal procedures continued during the reporting period with the Appeals Chamber considering several motions, including a motion to admit additional evidence pursuant to rule 115. В течение отчетного периода продолжалось предварительное производство по апелляции, в ходе которого Апелляционная камера рассмотрела несколько ходатайств, в том числе ходатайство о приобщении дополнительных доказательств в соответствии с правилом 115.
Many fundamental issues remain unresolved, including the applicability and/or definition of certain concepts like "technical standards" and "necessity test". Нерешенными остаются многие основополагающие проблемы, в том числе применимость и/или определение отдельных концепций, таких, как «технический стандарт» и «критерии необходимости».
UNCTAD has contributed to this process, including by organizing a meeting jointly with the Commonwealth Secretariat. ЮНКТАД содействовала осуществлению этого процесса, в том числе и путем организации совещания вместе с секретариатом Содружества.
An update, including with regard to possible adjustments, should therefore be given to the General Assembly. Поэтому Генеральной Ассамблее должна быть представлена обновленная информация, в том числе в отношении возможных изменений.
UNDP will develop a code of conduct, including a transparent mechanism to evaluate the performance of its country operations. ПРООН разработает кодекс поведения, в том числе транспарентный механизм оценки качества своей работы в странах.
Fragmented institutional structures do not offer an operational framework to address global issues, including water and energy. Разобщенность структур не дает возможности создать практическую основу для решения глобальных вопросов, в том числе вопросов водного хозяйства и энергетики.
In this regard, cooperation and partnerships with civil society organizations, including the private sector, are essential. В этой связи следует отметить, что сотрудничество и партнерство с организациями гражданского общества, в том числе с частным сектором, имеют огромное значение.
The Outcome document commits all countries to map out their own national strategies to meet international conference goals, including the Millennium Development Goals. В Итоговом документе закреплено обязательство всех стран разрабатывать свои собственные национальные стратегии достижения согласованных на международных конференциях целей, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The term has also been defined in various ways, including in international legal instruments. Этот термин также определяется различными способами, в том числе в международно-правовых документах.
The mapping focused on four broad areas, including the rule of law. Эта инвентаризация проводилась в четырех крупных областях, в том числе в области верховенства права.
UNCTAD assisted 16 countries that acceded to the Organization, including all acceding least developed countries. ЮНКТАД оказала помощь 16 странам, присоединившимся к этой Организации, в том числе всем присоединявшимся наименее развитым странам .
Teams of stakeholders have been fully involved in relevant projects, including national- and city-level authorities. В осуществлении проектов в этой области участвуют группы представителей заинтересованных сторон, в том числе национальных и городских органов власти.
Marine scientific research, including research addressing genetic resources, should be conducted in conformity with the Convention. Морские научные исследования, в том числе посвященные генетическим ресурсам, следует проводить сообразно Конвенции.
Weekly meetings of the Technical Committee, including coordination of international support Количество еженедельных совещаний Технического комитета, в том числе для обсуждения вопросов координации международной поддержки
Members of national NGOs trained on various human rights issues, including 250 on investigative techniques. Члены национальных НПО прошли обучение по различным вопросам прав человека, в том числе 250 человек были обучены основным методам проведения расследований.
Special investigations on gross human rights violations by security forces and armed groups, including violations involving children. Специальные расследования сообщений о грубых нарушениях прав человека силами безопасности и вооруженными группами, в том числе о нарушениях, затрагивающих детей.
22 security briefings, including 13 advisories provided to Mission personnel and official visitors Проведено 22 брифинга по вопросам безопасности, в том числе 13 консультаций для сотрудников и официальных гостей Миссии
This could be achieved through secondment from other United Nations agencies and entities, including from Headquarters. Эту задачу можно было бы решить путем откомандирования кадров из других учреждений и подразделений Организации Объединенных Наций, в том числе из Центральных учреждений.
The country is also working on broadening and diversifying its economic base, including by removing monopolies in the telecommunications and aviation sectors. Наша страна также работает над расширением и диверсификацией своей экономической базы, в том числе за счет ликвидации монополии в телекоммуникационном и авиационном секторах.
The Democratic People's Republic of Korea should fully cooperate with the United Nations system, including with Special Rapporteur Vitit Muntarbhorn. Корейская Народно-Демократическая Республика должна всесторонне сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций, в том числе со Специальным докладчиком Вититом Мунтарбхорном.
International migration has traditionally been selective of better educated persons from poorer countries, including large numbers of youth. Международными мигрантами традиционно, как правило, становятся более образованные граждане более бедных стран, в том числе большое число молодых людей.