Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
The country task force verified 33 incidents of denial of humanitarian access, largely attributed to armed groups, including the Taliban. Страновой целевой группой было проверено 33 случая отказа в гуманитарном доступе, которые в основном приписываются вооруженным группам, в том числе «Талибану».
We welcome other activities by the Community, including: мы с удовлетворением отмечаем другие мероприятия, проводимые Сообществом, в том числе:
Humanitarian assistance was delivered to affected people in all 14 governorates, including in some opposition areas. Гуманитарная помощь поставлялась для пострадавших во всех 14 мухафазах, и в том числе в некоторых районах, находящихся под контролем оппозиции.
It called upon the Security Council to commit to ensure the accountability of perpetrators, including by possible referral to international justice mechanisms. Она призвала Совет Безопасности взять на себя обязательства по обеспечению привлечения нарушителей к ответственности, в том числе посредством возможной передачи их дел в международные судебные органы.
Furthermore, reports of the rising sectarian rhetoric, including in the region, raise grave concerns about the possibility of reprisal attacks. Кроме того, сообщения о набирающей силу религиозной риторике, в том числе в регионе, вызывают серьезные опасения в отношении возможного принятия мер возмездия.
In general statements, 12 delegations intervened, including on behalf of groups. В ходе общего обсуждения выступили 12 делегаций, в том числе от имени разных групп.
Water and sanitation are central to the achievement of many development goals, including agriculture, health and education. Вода и санитария играют главную роль в достижении многих целей в области развития, в том числе в сферах сельского хозяйства, здравоохранения и образования.
Such visitors also run a risk of facing appropriate legal proceedings, including in the form of administrative or even criminal prosecution. К таким лицам также могут быть применены надлежащие процессуальные меры, в том числе в виде административной или даже уголовной ответственности.
The Committee decided to further study the systematic criteria at future sessions, including whether there was any need for modification. Комитет постановил продолжить изучение систематических критериев на будущих сессиях, в том числе вопроса о том, существует ли необходимость в их модификации.
Building the capacity of rural institutions is paramount, including farmer cooperatives, participative education and research arrangements. Важно укреплять потенциал сельских учреждений, в том числе фермерских кооперативов и многосторонних учебных и научно-исследовательских структур.
An enabling policy environment for responsible investment in the development of rural sectors, including food markets and supply chains, is essential for progress. Большое значение для достижения прогресса в этих областях имеют благоприятные условия для ответственного инвестирования в развитие отраслей сельского хозяйства, в том числе рынков продовольственных товаров и сбытовой кооперации.
The Appeals Chamber has rendered numerous interlocutory decisions in relation to these appeals, including on the participation of victims in the proceedings. Апелляционная палата вынесла многочисленные промежуточные решения по этим апелляционным жалобам, в том числе об участии потерпевших в судебном процессе.
The investigation into alleged crimes committed in the Kivus continues, including in relation to other leaders of FDLR and other groups. Расследование предполагаемых преступлений, совершенных в провинциях Киву, продолжается, в том числе в отношении других лидеров ДСОР и прочих групп.
References to future generations are found in a range of legal instruments, including an increasing number of national constitutions. Понятие «будущие поколения» фигурирует в целом ряде правовых актов, в том числе все чаще в национальных конституциях.
Within this broad context, a range of options could be considered by Member States, including those set out below. В этом широком контексте государства-члены могли бы рассмотреть ряд вариантов, в том числе изложенные ниже.
Integrity measures are necessary in all instances when the United Nations cooperates with stakeholders, including the private sector. Меры по обеспечению добросовестности необходимы во всех случаях сотрудничества Организации Объединенных Наций с заинтересованными структурами, в том числе из частного сектора.
During his visits to the region, the Special Envoy held meetings with civil society representatives, including women. В ходе своих визитов в регион Специальный посланник встречался с представителями гражданского общества, в том числе с женщинами.
Finalization of assessment, including recommendations, on pre-trial detention in Somalia Проведение оценки, в том числе выдача рекомендаций, касательно сомалийской системы досудебного содержания под стражей
The parliament continued to make important strides, including on legislative measures aimed at strengthening good governance. Парламент продолжал принимать важные решения, в том числе о законодательных мерах, направленных на обеспечение надлежащего государственного управления.
The Forum attracted widespread attention, including from government leaders and from business groups and private investors from around the world. Форум привлек большое внимание, в том числе глав правительств, делового сообщества и частных инвесторов со всего мира.
In July 2011, a female prisoner committed suicide after violent beatings, including with electronic batons. В июле 2011 года женщина-заключенная покончила с собой после жестких побоев, в том числе электрическими дубинками.
Women generally experience more psychological distress than men over their lifetimes, including anxiety, depression and guilt. Как правило, женщины за свою жизнь переживают больший психологический стресс, чем мужчины, в том числе чувства тревоги, депрессии и вины.
In Guatemala, prisoners have been subjected to medical testing without their consent, including for HIV. В Гватемале заключенные подвергались медицинскому обследованию без их согласия, в том числе тестированию на ВИЧ.
After being released from prison, women who struggle with mental health problems have a propensity to self-harm, including overdosing on drugs. После освобождения из тюрьмы женщины, испытывающие проблемы с психическим здоровьем, предрасположены к причинению себе вреда, в том числе путем передозировки наркотиков.
Refugees continued to arrive in eastern Sudan from Eritrea, including 400 unaccompanied children. Беженцы из Эритреи продолжали прибывать в восточные районы Судана, в том числе прибыло 400 несопровождаемых детей.