They should also assist in developing capacity-building programmes for the private sector, including the operators. |
Они должны также оказывать помощь в разработке программ создания потенциала в частном секторе, в том числе у операторов. |
Specific programmes have been identified by the African region and included in various compendia, including NEPAD. |
В регионе Африки определены конкретные программы, которые включены в различные документы, в том числе НЕПАД. |
We also look forward to further expansion of the UNAMA presence in Afghanistan, including into the south. |
Мы также надеемся на дальнейшее расширение присутствия МООНСА в Афганистане, в том числе на юге. |
The said provisions of law are designed to ensure that the public prosecutors are informed of serious offences, including possible torture cases. |
Указанные положения закона призваны обеспечивать информирование государственных прокуроров о тяжких преступлениях, в том числе о возможных случаях применения пыток. |
National practices facilitating return were also reported, including the identification of competent authorities and agencies. |
Сообщалось также о национальной практике содействия возвращению незаконно ввезенных мигрантов, в том числе, указывались компетентные органы или учреждения. |
In the coming weeks, the mediation will continue to assist the movements in their preparations, including consultations on various substantive issues. |
В последующие недели этим движениям будут по-прежнему оказываться посреднические услуги в их подготовительной работе, в том числе в проведении консультаций по различным основным вопросам. |
The international community must uphold international law and shoulder its responsibilities, including by ensuring respect for the law. |
Международное сообщество должно защищать международное право и выполнять свои обязательства, в том числе за счет обеспечения соблюдения международного права. |
Their representation in various professions, including medicine, dentistry, business and finance, had increased. |
Увеличилась представленность женщин в различных профессиях, в том числе в области медицины, стоматологии, предпринимательства и финансов. |
Over 120 vocational and technical institutions provide vocational training for the unemployed, including women. |
Более чем 120 ПТУЗ республики осуществляют профессиональное обучение безработных, в том числе женщин. |
The Republic of Belarus possesses a full system of benefits and compensation for persons employed in harmful occupations, including women. |
Для работающих во вредном производстве, в том числе и женщин, в Республике Беларусь действует целая система льгот и компенсаций. |
The State's official online legal information system, Retsinformation , contains all legislation, including environmental legislation. |
Государственная официальная онлайновая информационная система по правовым вопросам, Retsinformation , содержит все законодательные акты, в том числе в области охраны окружающей среды. |
Courts regularly referred in their decisions to the relevant provisions of international treaties, including the Covenant. |
В своих решениях суды регулярно ссылаются на соответствующие положения международных договоров, в том числе на положения Пакта. |
The Council comprised representatives of human rights and charitable organizations, including international ones. |
В Совет входят представители правозащитных и благотворительных организаций, в том числе международных. |
France welcomes the work conducted in this field by various foundations, including UNITAR here this week, to spur on the international community. |
Франция приветствует работу, проводимую в этой сфере различными учреждениями, и в том числе прямо на этой неделе - ЮНИДИРом, чтобы стимулировать международное сообщество. |
It was coordinated by two tutors, representing both institutions, and reached 74 participants from Latin America, including Brazil. |
Он координировался двумя инструкторами, представлявшими обе организации, а участие в нем приняло 74 учащихся из Латинской Америки, в том числе из Бразилии. |
The Honourable Prime Minister chairs the council, which has 48 other members including 10 representatives of the civil society. |
Премьер-министр возглавляет этот совет, куда входят еще 48 членов, в том числе 10 представителей гражданского общества. |
The thrust of the country's policies for addressing this serious threat is reproductive health care, including family planning. |
Политика страны в этой связи направлена на преодоление этой серьезной угрозы путем повышения уровня репродуктивного здоровья, в том числе планирования семьи. |
A total of 18 speakers, including 10 Ministers for Foreign Affairs, took the floor during the debate. |
В ходе прений выступили в общей сложности 18 ораторов, в том числе 10 министров иностранных дел. |
A number of actions are still pending, including actions concerning: A simplified vendor registration process. |
До сих пор не решен ряд задач, в том числе касающихся: упрощения процесса регистрации поставщиков. |
It decided on a number of key issues including re-energizing the political process and the creation of an African Union-United Nations hybrid force. |
На этой встрече были приняты решения по целому ряду вопросов, в том числе об активизации политического процесса и создании смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций. |
They include the advances in technology and the globalization of commerce, including the internationalization of banking and finance. |
Они включают достижения в области технологии и глобализацию торговли, в том числе интернационализацию банковского дела и финансов. |
Article 29 of the Convention requires parties to develop specific training programmes for law enforcement personnel, including prosecutors and investigating magistrates. |
Статья 29 Конвенции требует от участников разрабатывать конкретные программы подготовки персонала правоохранительных органов, в том числе работников прокуратуры и следственных органов. |
The conditions for discharge were now being actively discussed in various forums, including the European Union. |
Условия освобождения от обязательств активно обсуждаются сегодня на различных форумах, в том числе и в рамках Европейского союза. |
Under Russian legislation, discrimination, including racial discrimination, is a criminal offence. |
Российское законодательство относит дискриминацию, в том числе расовую, к числу уголовно-наказуемых деяний. |
The outcomes and recommendations of those meetings and workshops, including the Pacific Platform of Action, had been reported to the General Fono. |
Результаты и рекомендации этих совещаний и семинаров, в том числе Тихоокеанской платформы действий, доводились до сведения Генерального фоно. |