Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
They should also assist in developing capacity-building programmes for the private sector, including the operators. Они должны также оказывать помощь в разработке программ создания потенциала в частном секторе, в том числе у операторов.
Specific programmes have been identified by the African region and included in various compendia, including NEPAD. В регионе Африки определены конкретные программы, которые включены в различные документы, в том числе НЕПАД.
We also look forward to further expansion of the UNAMA presence in Afghanistan, including into the south. Мы также надеемся на дальнейшее расширение присутствия МООНСА в Афганистане, в том числе на юге.
The said provisions of law are designed to ensure that the public prosecutors are informed of serious offences, including possible torture cases. Указанные положения закона призваны обеспечивать информирование государственных прокуроров о тяжких преступлениях, в том числе о возможных случаях применения пыток.
National practices facilitating return were also reported, including the identification of competent authorities and agencies. Сообщалось также о национальной практике содействия возвращению незаконно ввезенных мигрантов, в том числе, указывались компетентные органы или учреждения.
In the coming weeks, the mediation will continue to assist the movements in their preparations, including consultations on various substantive issues. В последующие недели этим движениям будут по-прежнему оказываться посреднические услуги в их подготовительной работе, в том числе в проведении консультаций по различным основным вопросам.
The international community must uphold international law and shoulder its responsibilities, including by ensuring respect for the law. Международное сообщество должно защищать международное право и выполнять свои обязательства, в том числе за счет обеспечения соблюдения международного права.
Their representation in various professions, including medicine, dentistry, business and finance, had increased. Увеличилась представленность женщин в различных профессиях, в том числе в области медицины, стоматологии, предпринимательства и финансов.
Over 120 vocational and technical institutions provide vocational training for the unemployed, including women. Более чем 120 ПТУЗ республики осуществляют профессиональное обучение безработных, в том числе женщин.
The Republic of Belarus possesses a full system of benefits and compensation for persons employed in harmful occupations, including women. Для работающих во вредном производстве, в том числе и женщин, в Республике Беларусь действует целая система льгот и компенсаций.
The State's official online legal information system, Retsinformation , contains all legislation, including environmental legislation. Государственная официальная онлайновая информационная система по правовым вопросам, Retsinformation , содержит все законодательные акты, в том числе в области охраны окружающей среды.
Courts regularly referred in their decisions to the relevant provisions of international treaties, including the Covenant. В своих решениях суды регулярно ссылаются на соответствующие положения международных договоров, в том числе на положения Пакта.
The Council comprised representatives of human rights and charitable organizations, including international ones. В Совет входят представители правозащитных и благотворительных организаций, в том числе международных.
France welcomes the work conducted in this field by various foundations, including UNITAR here this week, to spur on the international community. Франция приветствует работу, проводимую в этой сфере различными учреждениями, и в том числе прямо на этой неделе - ЮНИДИРом, чтобы стимулировать международное сообщество.
It was coordinated by two tutors, representing both institutions, and reached 74 participants from Latin America, including Brazil. Он координировался двумя инструкторами, представлявшими обе организации, а участие в нем приняло 74 учащихся из Латинской Америки, в том числе из Бразилии.
The Honourable Prime Minister chairs the council, which has 48 other members including 10 representatives of the civil society. Премьер-министр возглавляет этот совет, куда входят еще 48 членов, в том числе 10 представителей гражданского общества.
The thrust of the country's policies for addressing this serious threat is reproductive health care, including family planning. Политика страны в этой связи направлена на преодоление этой серьезной угрозы путем повышения уровня репродуктивного здоровья, в том числе планирования семьи.
A total of 18 speakers, including 10 Ministers for Foreign Affairs, took the floor during the debate. В ходе прений выступили в общей сложности 18 ораторов, в том числе 10 министров иностранных дел.
A number of actions are still pending, including actions concerning: A simplified vendor registration process. До сих пор не решен ряд задач, в том числе касающихся: упрощения процесса регистрации поставщиков.
It decided on a number of key issues including re-energizing the political process and the creation of an African Union-United Nations hybrid force. На этой встрече были приняты решения по целому ряду вопросов, в том числе об активизации политического процесса и создании смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций.
They include the advances in technology and the globalization of commerce, including the internationalization of banking and finance. Они включают достижения в области технологии и глобализацию торговли, в том числе интернационализацию банковского дела и финансов.
Article 29 of the Convention requires parties to develop specific training programmes for law enforcement personnel, including prosecutors and investigating magistrates. Статья 29 Конвенции требует от участников разрабатывать конкретные программы подготовки персонала правоохранительных органов, в том числе работников прокуратуры и следственных органов.
The conditions for discharge were now being actively discussed in various forums, including the European Union. Условия освобождения от обязательств активно обсуждаются сегодня на различных форумах, в том числе и в рамках Европейского союза.
Under Russian legislation, discrimination, including racial discrimination, is a criminal offence. Российское законодательство относит дискриминацию, в том числе расовую, к числу уголовно-наказуемых деяний.
The outcomes and recommendations of those meetings and workshops, including the Pacific Platform of Action, had been reported to the General Fono. Результаты и рекомендации этих совещаний и семинаров, в том числе Тихоокеанской платформы действий, доводились до сведения Генерального фоно.