Programmes must reach all those who are vulnerable, including persons with disabilities. |
Этими программами необходимо охватить всех уязвимых лиц, в том числе инвалидов. |
This means that violence against women, including foreign women, is viewed lightly. |
Это означает, что вопросам насилия в отношении женщин, в том числе иностранных, не придается должного значения. |
Women face specific housing, land and property challenges in all phases of displacement, including during return and reconstruction. |
Женщины сталкиваются с особыми проблемами в плане жилья, земли и имущества на всех этапах перемещения, в том числе в период возвращения домой и восстановления. |
There is a law prohibiting trafficking in persons, including women. |
Действует закон, запрещающий торговлю людьми, в том числе женщинами. |
The shelter provides services, including medical treatment, food, legal advice and housing. |
Приют предоставляет услуги, в том числе медицинское лечение, питание, юридические консультации и жилье. |
30 pre-school and primary school inspectors (including seven for faith schools) |
30 инспекторов дошкольных учреждений и начальных школ, в том числе шести религиозных школ; |
The influence of religion on young people, including girls and women, has increased in recent years. |
За последние годы усилилось влияние религии на молодежь, в том числе на девушек и женщин. |
Preventive measures are being taken to reduce HIV/AIDS transmission in the population, including among women of reproductive age. |
С целью снижения распространения ВИЧ/СПИД выполняются профилактические мероприятия среди населения республики, в том числе среди женщин репродуктивного возраста. |
Turkmenistan has given considerable attention to the dissemination of information about international and national human rights instruments, including those relating to women. |
В Туркменистане уделяется большое внимание распространению информации о международных и национальных правовых документах в области прав и свобод человека, в том числе женщин. |
Examples of anti-discrimination measures taken by the federal ministries are included in the 2011 Integration Report (including a statistical overview). |
Примеры антидискриминационных мер, принятых федеральными министерствами, включены в Доклад об интеграции за 2011 год (в том числе статистический обзор). |
In Finland, work and activities for prisoners, including education, fall within the competence of the Ministry of Justice. |
В Финляндии трудовая деятельность и мероприятия для заключенных, в том числе образовательные, подпадают под компетенцию Министерства юстиции. |
There are educational materials for Roma students of different ages, including dictionaries and grammar books. |
Имеются учебные материалы для лиц разного возраста, изучающих язык рома, в том числе словари и учебники грамматики. |
Secondary legal aid means drafting of documents, defence and representation in court, including the process of execution. |
Вторичная правовая помощь включает составление документов, защиту и представительство в суде, в том числе в процессе исполнения. |
Focused attention on languages, including translation, and accessible formats; |
уделение повышенного внимания языкам, в том числе переводу, и доступным форматам; |
Archives New Zealand is the official guardian of New Zealand's heritage documents, including the Treaty of Waitangi. |
Новозеландский архив является официальным хранилищем документов культурного наследия Новой Зеландии, в том числе Договора Вайтанги. |
Today they number in the thousands, including some 150 in Russian. |
К сегодняшнему дню количество сайтов, пропагандирующих терроризм и экстремизм исчисляется тысячами, в том числе около 150 из них являются русскоязычными. |
Other religious communities, including Hindus and Buddhists, had founded religious centres. |
Другими религиозными общинами, в том числе индуистами и буддистами, созданы религиозные центры. |
The competent authorities had instituted legal proceedings in a number of cases, including at high levels of public office. |
Компетентные органы власти возбудили судебное разбирательство по ряду дел, в том числе касающихся высокопоставленных государственных служащих. |
The Government supported, including with financial assistance, a robust non-governmental sector that worked to promote human rights. |
Правительство поддерживает, в том числе в виде финансовой помощи, жизнестойкий негосударственный сектор, занимающийся правозащитной деятельностью. |
Mr. Ewomsan stressed that many African professionals had been trained in universities of the former socialist bloc, including Cuba. |
Г-н Эвомсан подчеркивает, что многие из руководящих работников африканского происхождения получили образование в университетах стран бывшего социалистического лагеря, в том числе на Кубе. |
In that context, local authorities needed to coordinate various related services, including interpretation if needed. |
В указанной сфере местные власти должны координировать деятельность различных служб, в том числе при необходимости - переводческой службы. |
Children benefited from interaction with their communities through in-school and extra-curricular activities, including sports. |
Дети имеют возможность участвовать в жизни общин в рамках школьных и внеклассных мероприятий, в том числе спортивных. |
The strategy included training and awareness-raising for many professionals, including law enforcement officials. |
Стратегия включает подготовку специалистов в различных областях, в том числе сотрудников правоохранительных органов, и ознакомление их с соответствующими вопросами. |
Many countries had established special educational centres, including at university level, as part of their affirmative action policy. |
Многие страны в рамках своей политики позитивных действий создали специальные образовательные центры, в том числе на уровне университетов. |
Awareness-raising programmes had been conducted for many groups, including young people, political leaders and those returning to the country. |
Для многих групп населения, в том числе молодых людей, политических лидеров и людей, возвращающихся в страну, проводились программы, направленные на повышение осведомленности. |