Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Programmes must reach all those who are vulnerable, including persons with disabilities. Этими программами необходимо охватить всех уязвимых лиц, в том числе инвалидов.
This means that violence against women, including foreign women, is viewed lightly. Это означает, что вопросам насилия в отношении женщин, в том числе иностранных, не придается должного значения.
Women face specific housing, land and property challenges in all phases of displacement, including during return and reconstruction. Женщины сталкиваются с особыми проблемами в плане жилья, земли и имущества на всех этапах перемещения, в том числе в период возвращения домой и восстановления.
There is a law prohibiting trafficking in persons, including women. Действует закон, запрещающий торговлю людьми, в том числе женщинами.
The shelter provides services, including medical treatment, food, legal advice and housing. Приют предоставляет услуги, в том числе медицинское лечение, питание, юридические консультации и жилье.
30 pre-school and primary school inspectors (including seven for faith schools) 30 инспекторов дошкольных учреждений и начальных школ, в том числе шести религиозных школ;
The influence of religion on young people, including girls and women, has increased in recent years. За последние годы усилилось влияние религии на молодежь, в том числе на девушек и женщин.
Preventive measures are being taken to reduce HIV/AIDS transmission in the population, including among women of reproductive age. С целью снижения распространения ВИЧ/СПИД выполняются профилактические мероприятия среди населения республики, в том числе среди женщин репродуктивного возраста.
Turkmenistan has given considerable attention to the dissemination of information about international and national human rights instruments, including those relating to women. В Туркменистане уделяется большое внимание распространению информации о международных и национальных правовых документах в области прав и свобод человека, в том числе женщин.
Examples of anti-discrimination measures taken by the federal ministries are included in the 2011 Integration Report (including a statistical overview). Примеры антидискриминационных мер, принятых федеральными министерствами, включены в Доклад об интеграции за 2011 год (в том числе статистический обзор).
In Finland, work and activities for prisoners, including education, fall within the competence of the Ministry of Justice. В Финляндии трудовая деятельность и мероприятия для заключенных, в том числе образовательные, подпадают под компетенцию Министерства юстиции.
There are educational materials for Roma students of different ages, including dictionaries and grammar books. Имеются учебные материалы для лиц разного возраста, изучающих язык рома, в том числе словари и учебники грамматики.
Secondary legal aid means drafting of documents, defence and representation in court, including the process of execution. Вторичная правовая помощь включает составление документов, защиту и представительство в суде, в том числе в процессе исполнения.
Focused attention on languages, including translation, and accessible formats; уделение повышенного внимания языкам, в том числе переводу, и доступным форматам;
Archives New Zealand is the official guardian of New Zealand's heritage documents, including the Treaty of Waitangi. Новозеландский архив является официальным хранилищем документов культурного наследия Новой Зеландии, в том числе Договора Вайтанги.
Today they number in the thousands, including some 150 in Russian. К сегодняшнему дню количество сайтов, пропагандирующих терроризм и экстремизм исчисляется тысячами, в том числе около 150 из них являются русскоязычными.
Other religious communities, including Hindus and Buddhists, had founded religious centres. Другими религиозными общинами, в том числе индуистами и буддистами, созданы религиозные центры.
The competent authorities had instituted legal proceedings in a number of cases, including at high levels of public office. Компетентные органы власти возбудили судебное разбирательство по ряду дел, в том числе касающихся высокопоставленных государственных служащих.
The Government supported, including with financial assistance, a robust non-governmental sector that worked to promote human rights. Правительство поддерживает, в том числе в виде финансовой помощи, жизнестойкий негосударственный сектор, занимающийся правозащитной деятельностью.
Mr. Ewomsan stressed that many African professionals had been trained in universities of the former socialist bloc, including Cuba. Г-н Эвомсан подчеркивает, что многие из руководящих работников африканского происхождения получили образование в университетах стран бывшего социалистического лагеря, в том числе на Кубе.
In that context, local authorities needed to coordinate various related services, including interpretation if needed. В указанной сфере местные власти должны координировать деятельность различных служб, в том числе при необходимости - переводческой службы.
Children benefited from interaction with their communities through in-school and extra-curricular activities, including sports. Дети имеют возможность участвовать в жизни общин в рамках школьных и внеклассных мероприятий, в том числе спортивных.
The strategy included training and awareness-raising for many professionals, including law enforcement officials. Стратегия включает подготовку специалистов в различных областях, в том числе сотрудников правоохранительных органов, и ознакомление их с соответствующими вопросами.
Many countries had established special educational centres, including at university level, as part of their affirmative action policy. Многие страны в рамках своей политики позитивных действий создали специальные образовательные центры, в том числе на уровне университетов.
Awareness-raising programmes had been conducted for many groups, including young people, political leaders and those returning to the country. Для многих групп населения, в том числе молодых людей, политических лидеров и людей, возвращающихся в страну, проводились программы, направленные на повышение осведомленности.