| Participants included a wide range of actors, including developing and developed States, international organizations, pharmaceutical companies, academics and NGOs. | В его работе участвовали представители самых различных сторон, в том числе развивающихся и развитых стран, международных организаций, фармацевтических компаний, научных учреждений и НПО. |
| This report also provides an overview of the jurisprudence of various international human rights bodies, including the Working Group on Arbitrary Detention. | Настоящий доклад также содержит обзор правовой практики различных международных органов по правам человека, в том числе Рабочей группы по произвольным задержаниям. |
| It stressed that the entire system, including agencies and donors, carried responsibility for the inadequate implementation of the collaborative approach. | Было подчеркнуто, что ответственность за неудовлетворительное применение совместного подхода лежит на всей системе, в том числе на различных учреждениях и донорах. |
| He met with a number of representatives of the local government, including the Deputy Prime Minister for Social Affairs. | Он встретился с рядом представителей местного правительства, в том числе заместителем премьер-министра по социальным вопросам. |
| He acknowledged the complicated situation in Chechnya and neighbouring Ingushetia, including sovereign Russian concerns with regard to terrorism. | Он признал сложность ситуации в Чечне и соседней Ингушетии, в том числе суверенную озабоченность России угрозой терроризма. |
| The representative of Guatemala proposed to add language upholding the principles of international law, including the principles contained in this declaration. | Представитель Гватемалы предложил добавить формулировку, подтверждающую принципы международного права, в том числе принципы, содержащиеся в настоящей декларации. |
| Local partners, including peer educators, were involved in producing and adapting their own materials. | Местные партнеры, в том числе сверстники, преподающие на курсах группового обучения, подготовили и адаптировали свои собственные учебные материалы. |
| The information received indicates that a few defenders were sentenced to lengthy imprisonment, including for life, for pro-democracy activities and defending freedom of religion. | Как свидетельствует полученная информация, несколько правозащитников были приговорены к длительным срокам тюремного заключения, в том числе к пожизненному, за продемократические выступления и за защиту свободы вероисповедания. |
| They all reported the looting of their livestock, including, cows, goats and camels. | Все они сообщали о том, что у них увели домашний скот, в том числе коров, коз и верблюдов. |
| The impact of the Fund is not well communicated to its stakeholders, including donors. | Его партнеры, в том числе доноры, недостаточно информируются о результатах деятельности Фонда. |
| The Government released nearly 300 prisoners in 2001 and 2002, including prisoners of conscience detained since 1973. | В 2001 и 2002 годах правительством были освобождены почти 300 заключенных, в том числе узники совести, содержавшихся под стражей с 1973 года. |
| Human rights require the availability, accessibility and flexibility of services, including primary education. | Права человека требуют обеспечения наличия, доступности и гибкости услуг, в том числе в сфере начального образования. |
| Kenya's new Government was committed to combating corruption, including in the judiciary. | Новое правительство Кении привержено делу борьбы с коррупцией, в том числе в судебных органах. |
| Provide space for community watchdogs, including non-governmental and community-based organizations. | обеспечение возможности для общественного контроля, в том числе при задействовании неправительственных и общинных организаций. |
| The lack of indigenous participation in peace negotiations, including those related to the Great Lakes region, was highlighted. | Подчеркивалось неучастие коренных народов в мирных переговорах, в том числе касающихся района Великих озер. |
| Such views can become a driving force that can greatly influence other processes, including political processes. | Такие взгляды могут стать движущей силой, которая сможет оказать значительное воздействие на другие процессы, в том числе политические. |
| Specialist expertise within most United Nations entities should be strengthened, including by ensuring adequate human and financial resources. | В большинстве подразделений Организации Объединенных Наций необходимо укрепить интеллектуальный потенциал, в том числе обеспечив адекватность людских и финансовых ресурсов. |
| Many Governments noted achievements in women's health, including women's reproductive health. | Многие правительства отметили достижения в области охраны здоровья женщин, в том числе охраны их репродуктивного здоровья. |
| Prevention measures have also been implemented, including for vulnerable groups of women. | Принимались также меры профилактического характера, в том числе для защиты уязвимых групп женщин. |
| They supported women's participation in peace processes, including funding for initiatives at home or abroad. | Они приняли меры по поддержке участия женщин в мирных процессах, в том числе путем финансирования инициатив в своей стране или за границей. |
| Some countries, including Austria, Canada, Sweden and Thailand, addressed higher illiteracy among women migrants through literacy programmes. | Некоторые страны, в том числе Австрия, Канада, Таиланд и Швеция, решали вопрос более высокой неграмотности среди женщин-мигрантов в рамках программ обучения грамотности. |
| Several Governments reported an increase in the number of women holding positions in the judiciary, including in the highest courts. | Правительства ряда стран сообщили об увеличении числа женщин, занимающих должности в судебной системе, в том числе в судах самой высокой инстанции. |
| In some countries, women are increasingly taking up careers in the media, including positions in decision-making and management. | В некоторых странах женщины все чаще идут на работу в средства массовой информации, в том числе на должности директивного и управленческого уровня. |
| Countries, including Mauritania and Kenya, legislated to eliminate discrimination against the girl child in education. | В некоторых странах, в том числе в Мавритании и Кении, были приняты законы о ликвидации дискриминации девочек в области образования. |
| Colombia relied on families to reintegrate children, including girl children, who had been involved in armed conflict. | В Колумбии с помощью семей обеспечивались меры по реинтеграции детей, в том числе девочек, вовлеченных в вооруженные конфликты. |