Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
It requires the informed and willing participation of all children, including the most marginalized and those of various ages and abilities. Для этого требуется осознанное и добровольное участия всех детей, в том числе принадлежащих к самым социально неблагополучным слоям населения и имеющих различный возраст и способности.
Notwithstanding the many challenges involved, including those of a sociocultural and practical nature, the positive impact of child participation has been significant. Несмотря на многочисленные проблемы, носящие в том числе социокультурный и практический характер, участие детей оказало существенное позитивное влияние.
Different approaches to minority rights protection exist based on national circumstances and factors including historical, cultural and religious background and political systems. Существуют различные подходы к защите прав меньшинств, основанные на национальных условиях и факторах, в том числе на историческом, культурном и религиозном контексте и политической системе.
Founded in 1989 in response to growing urban violence, it promotes inter-community understanding through activities, including interfaith symposiums. Организация, основанная в 1989 году в качестве реакции на растущий уровень городского насилия, поощряет межобщинное понимание посредством проведения различных мероприятий, в том числе межконфессиональных симпозиумов.
Senior appointments, including such posts as deputy ombudsperson for minorities, could be regarded as maintaining appropriate high-level focus on minority issues. Назначение старших должностных лиц, в том числе заместителя омбудсмена по делам меньшинств, может рассматриваться как средство обеспечения надлежащего внимания к вопросам меньшинств на высоком уровне.
The session was attended by 6,000 people, including more than 80 ministers, civil society representatives and nearly 100 business representatives. В сессии приняли участие 6000 человек, в том числе более 80 министров, представители гражданского общества и около 100 предпринимателей.
Some countries, including Tuvalu, are already negotiating agreements with their neighbours to relocate their populations. Некоторые страны, в том числе Тувалу, уже ведут переговоры о заключении со своими соседями соглашений о переселении своих жителей.
That assistance has been indispensable to his work, including the preparation of the present report. Эта помощь весьма помогла ему в работе, в том числе и для подготовки настоящего доклада.
Portugal has been involved in various dimensions of cooperation, including in the areas of defence, culture, science and education. Португалия принимает участие в различных аспектах сотрудничества, в том числе в вопросах обороны, культуры, науки и образования.
Nevertheless, good progress has been made in a number of countries, including Finland, Sweden and France. Тем не менее в ряде стран, в том числе в Финляндии, Швеции и Франции, достигнут положительный прогресс.
Obtaining development aid resources, including those for international volunteering, is becoming more challenging. Более проблематичным становится получение ресурсов для оказания помощи в целях развития, в том числе ресурсов, предназначенных для международной добровольческой деятельности.
A number of prison needs assessments were carried out, including in El Salvador, Liberia and Panama. Проведен ряд оценок потребностей пенитенциарных учреждений, в том числе в Сальвадоре, Либерии и Панаме.
Representatives of all stakeholders, including research institutions, the private sector and non-governmental organizations participated in the forum, which made recommendations for the Government. Представители различных учреждений, в том числе научно-исследовательских институтов, предприятий частного сектора и неправительственных организаций, приняли участие в работе форума, по итогам которой были вынесены рекомендации в адрес правительства.
It recommends that the State party condemn racist and xenophobic speech by politicians and promote tolerance and diversity, including in sport. Он рекомендует государству-участнику осуждать расистские и ксенофобские выступления политиков и поощрять терпимость и разнообразие, в том числе в спорте.
It also emphasized that negative perceptions of older workers undermined labour market reforms, including the adoption of such age-friendly employment practices as part-time employment. Кроме того, негативное восприятие пожилых трудящихся подрывает реформы рынка труда, в том числе препятствует внедрению такой недискриминационной по возрастному признаку практики, как неполная занятость.
It is, in fact, closely linked to an explosion in urban crime, including gang activity and organized crime. Оно, по сути дела, непосредственно связано с взрывом преступности в городах и, в том числе, активностью банд и организованной преступностью.
The Programme trains personnel in India, provides project support, including technical assistance, organizes study trips and supplies humanitarian relief. В рамках программы проводится подготовка кадров специалистов в Индии, оказывается поддержка, в том числе техническая, проектам, организуются учебные поездки и предоставляется чрезвычайная гуманитарная помощь.
Executive heads should incorporate evaluation, including self-evaluation results, in their annual reporting to legislative bodies. Исполнительным главам следует включать результаты оценок, в том числе самооценок, в их ежегодные доклады руководящим органам.
The Department has started to develop performance indicators for some implementation initiatives, including for the modularization pillar and the Regional Service Centre. Департамент приступил к разработке показателей работы для некоторых инициатив в сфере осуществления, в том числе для магистрального направления по модуляризации и Регионального центра обслуживания.
The Advisory Committee encourages the Mission to reduce travel for training where possible, including by conducting more training internally. Консультативный комитет призывает Миссию сократить поездки в связи с профессиональной подготовкой, где это возможно, в том числе путем увеличения объема подготовки, осуществляемой собственными силами.
All educational institutions, including those in rural areas, have sports halls and sports centres. Во всех учебных заведениях, в том числе на селе, есть оснащенные спортивные залы и спорткомплексы.
Bureau members should become more active, including at the ambassadorial level. Более активными должны стать члены Бюро, в том числе из числа представителей, имеющих ранг посла.
Consider concluding voluntary cooperation agreements with the Court, including on relocation of witnesses and provisional release. Рассмотреть вопрос о заключении соглашений о добровольном сотрудничестве с Судом, в том числе о переселении свидетелей и временном освобождении.
A Protection Cluster and a Humanitarian Action Group bring together other actors, including civil society. Действия других участвующих сторон, в том числе гражданского общества, координируются в рамках объединения по вопросам защиты и Группы по гуманитарной деятельности.
Continued support from UNOCI will be required to complete these outstanding tasks and create a positive political environment, including by promoting reconciliation and social cohesion. Будет необходима дальнейшая поддержка со стороны ОООНКИ в реализации оставшихся задач и создании благоприятного политического климата, в том числе за счет содействия процессу воссоединения и социального единства.