Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
The full range of financial facilities, including precautionary facilities, would remain available. По-прежнему в наличии будет иметься полный спектр финансовых мер, в том числе профилактических.
Governments are encouraged to ratify those instruments and adhere to international standards, including collaborating with neighbouring countries. Правительствам рекомендуется ратифицировать эти документы и соблюдать международные нормы, в том числе сотрудничать с соседними странами.
It demonstrated its effectiveness through appropriate and timely funding, including for sudden-onset natural disasters and protracted complex emergencies. Он продемонстрировал свою эффективность, своевременно предоставляя надлежащее финансирование, в том числе в случае внезапных стихийных бедствий и хронических чрезвычайных ситуаций комплексного характера.
Fund allocations helped IOM, WFP and WHO to provide critical assistance, including emergency food, therapeutic nutrition and emergency shelter. Средства из Фонда позволили МОМ, ВПП и ВОЗ оказать критически необходимую помощь, в том числе экстренную в области продовольствия, лечебно-оздоровительного питания и временного жилья.
We also welcome the inclusive preparatory process for the high-level plenary meeting, including the comprehensive engagement of the representatives of indigenous peoples. Мы приветствуем также инклюзивный характер процесса подготовки к проведению этого пленарного заседания высокого уровня, в том числе всестороннее участие в этой работе представителей коренных народов.
Clashes also continued in several other parts of the country, including in Hama, Idlib, Ar Raqqah and Deir ez-Zor governorates. Столкновения также продолжались в ряде других частей страны, в том числе в мухафазах Хама, Идлиб, Эр-Ракка и Дайр-эз-Заур.
I remain deeply concerned by the continued indiscriminate attacks on populated areas and civilians, including with barrel bombs that have destroyed entire neighbourhoods. У меня сохраняется глубокая озабоченность по поводу продолжающихся неизбирательных нападений на населенные пункты и гражданских лиц, в том числе с применением бочковых бомб, которыми разрушаются целые кварталы.
Thousands of people are not getting the medical care that they need, including life-saving medicines. Тысячи людей не получают нужной им медицинской помощи, в том числе жизнеспасительных лекарств.
The reopening of police stations was supported, including the Doruma substation, which became operational during the current reporting period. Была оказана помощь в открытии вновь отделений полиции, в том числе отделения в Доруме, которое начало работу в текущем отчетном периоде.
In November and December 2013, 55 civil servants, including 6 women, were trained in public service management. В ноябре и декабре 2013 года подготовку по вопросам управления государственной службой прошли 55 гражданских служащих, в том числе 6 женщин.
Important progress has been made in terms of reforming the security sector, including with respect to acknowledging the need to improve gender balance. Был достигнут значительный прогресс в реформировании сектора безопасности, в том числе с учетом необходимости улучшения гендерного баланса.
She reported that UNMISS had increased patrols outside its bases, including to more fragile sites. Она сообщила также о том, что МООНЮС увеличила число патрулей, направляемых за пределы пунктов ее базирования, в том числе в более неспокойные места.
For this reason, it uses a variety of channels for financing procurement including both banking and non-banking methods. По этой причине она использует разнообразные каналы финансирования закупок, в том числе как банковские, так и небанковские.
In contrast to claims that it is ready to disarm, FDLR continues to recruit and train combatants, including children. Хотя ДСОР заявляют о своей готовности разоружиться, они продолжают вести вербовку и подготовку комбатантов, в том числе детей.
A further such delivery has taken place since and was facilitated locally, including with Hizbullah. Впоследствии доставка гуманитарных грузов была организована еще раз, при помощи с мест, в том числе при содействии «Хизбаллы».
I welcome the outcome of the conference, including the progress signalled in the French-Lebanese agreement generously financed by Saudi Arabia. С удовлетворением отмечаю результаты конференции, в том числе прогресс, о котором свидетельствуют заключенное французско-ливанское соглашение, щедро финансируемое Саудовской Аравией.
The delegation attended both official and side meetings, including with the British Minister for the Middle East and North Africa. Делегация участвовала как в официальных, так и в параллельных мероприятиях, в том числе с участием британского министра по делам Ближнего Востока и Северной Африки.
The Under-Secretary-General informed the Council of the deadly attacks in Bentiu and Bor, including internally displaced persons seeking protection in UNMISS sites. Заместитель Генерального секретаря сообщил Совету о смертоносных нападениях в Бентиу и Боре, в том числе на внутренне перемещенных лиц, искавших защиты на объектах МООНЮС.
Furthermore, the President has yet to nominate around 200 generals to key command positions, including for the military academies and training schools. Кроме того, президенту еще предстоит назначить порядка 200 генералов на ключевые командные должности, в том числе в военных училищах и школах подготовки личного состава.
Pressure from the operation resulted in the surrender of more than 100 APCLS elements, including several high-ranking officers. Благодаря натиску этой операции капитулировало более 100 бойцов АПССК, в том числе нескольких высокопоставленных офицеров.
UNAMI proposed that the Commission make a comprehensive proposal to build forensic capacity and assist searches using the latest technology, including cost-effective drones and trained sniffer dogs. МООНСИ высказалась за то, чтобы Комиссия внесла комплексное предложение по формированию кадров криминалистов и облегчению поисковых работ за счет применения новейших технологий, в том числе недорогих беспилотников и обученных собак-ищеек.
Additional support from Member States is required, including on a bilateral basis, for the expeditious and rapid deployment of military reinforcements. Дополнительная поддержка государств-членов, в том числе на двусторонней основе, необходима для быстрого развертывания воинских подкреплений.
Twelve people were killed, including a French journalist who was travelling with the anti-balaka. Погибло 12 человек, в том числе французский журналист, которая следовала с бойцами «антибалака».
Several Member States, including members of the Council, had issued statements, calling for de-escalation. Несколько государств-членов, в том числе члены Совета, опубликовали заявления с призывом к деэскалации ситуации.
Council members condemned the recent violence in Tripoli, including at the International Airport. Члены Совета осудили недавние акты насилия в Триполи, в том числе в международном аэропорту.