Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
They are located throughout the country, including in the rural areas. Эти центры размещены на всей территории страны, в том числе в сельской местности.
State employees have the right to various health-related benefits, including consultations and health-care packages. Государственные служащие имеют право на различные выплаты в связи с болезнью, в том числе на оплату врачебных консультаций и других медицинских услуг.
Both private homes and public buildings are expected to need adjustments because of the large number of disabled civilians, including children. Предполагается, что из-за большого количества инвалидов, в том числе детей, придется адаптировать и частные дома, и общественные здания.
By exercising the judicial power, the SC has declared ultra vires many legal provisions including those relating to inequality and discrimination. В порядке осуществления своих судебных полномочий ВС объявил недействительными многие юридические положения, в том числе касающиеся неравенства и дискриминации.
This Policy is being implemented through various programmes including those launched with the support of local bodies and development partners. Она предусматривает осуществление различных программ, в том числе при поддержке местных органов и партнеров по развитию.
Agriculture business-oriented trainings have been imparted to motivate the unemployed youths towards operation of agro-business, including livestock farming. Организовано обучение по ведению сельского хозяйства, с тем чтобы подтолкнуть безработную молодежь к организации агропромышленных предприятий, в том числе животноводческого профиля.
Special programmes have been launched for the vulnerable or marginalized groups or communities, including the people from the Karnali area. Были запущены специальные программы, ориентированные на уязвимые или обездоленные группы и сообщества, в том числе в зоне Карнали.
In Uzbekistan the principle of equal opportunities for occupational advancement is guaranteed for all, including women. В Республике Узбекистан всем гарантирован принцип равной возможности продвижения по работе, в том числе и для женщин.
This pension is considered to be one of the services that can benefit elder people, including indigenous elders. Эта пенсия считается одной из услуг, которыми могут пользоваться престарелые, в том числе из коренных народов.
The organization intervened in numerous sessions, including those of the Human Rights Council. Организация принимала участие в многочисленных сессиях, в том числе заседаниях Совета по правам человека.
The organization conducted country studies and training programmes, including for other NGOs and government representatives, on agrarian reform, sustainable agriculture and local governance. Организация проводила страновые исследования и учебные программы, в том числе для других НПО и представителей государственных структур, по вопросам аграрной реформы, устойчивого сельского хозяйства и местного управления.
The organization has sent rapporteurs and a legal team or fact-finding missions to a variety of locations, including Bahrain and Egypt. Организация направляла докладчиков с группой юристов либо миссии по установлению фактов в различные страны, в том числе в Бахрейн и Египет.
The event resulted in a turnout of several hundred people, including a Chinese delegation from a local Chinese clinic. Участие в этом событии приняли несколько сот человек, в том числе китайская делегация из местной китайской клиники.
Persons who had contributed to peace internationally, including in United Nations missions, shared their experiences. О своем опыте рассказывали те, кто внес международный вклад в дело мира, в том числе представители миссий Организации Объединенных Наций.
The organization provided services to dying and destitute women, including financial aid for medical assistance to serious and terminally ill women. Организация предоставляла услуги умирающим и неимущим женщинам, в том числе предоставляя финансовую помощь на лечение серьезно и безнадежно больных женщин.
The criminal justice system should recognize violence, xenophobia and discrimination as aggravating circumstances in crimes against all migrants, including in the smuggling process. ЗЗ. Система уголовного правосудия должна признавать насилие, ксенофобию и дискриминацию в качестве обстоятельств, отягчающих преступления против всех мигрантов, в том числе в процессе незаконного ввоза.
Several delegations highlighted the need to build resilience, targeting in particular the most vulnerable, including in middle-income countries. Несколько делегаций отметили необходимость повышать жизнеспособность, ориентируясь на поддержку наиболее уязвимых групп населения, в том числе в странах со средним уровнем дохода.
Major efforts were aimed at organizing paid community service jobs and creating temporary jobs, including at concerns experiencing economic difficulties. Основные усилия были направлены на организацию общественных работ и создание временных рабочих мест, в том числе на предприятиях, испытывающих экономические трудности.
Cutting-edge vocational training programmes for workers, including those employed at concerns undergoing production upgrades, have had a large impact. Большой эффект имели программы опережающего профессионального обучения работников предприятий, в том числе проводящих модернизацию производства.
Relevant public policies, including on taxation, subsidies, procurement and investment, can go a long way to foster sustainable development. Значительный вклад в стимулирование устойчивого развития может внести проведение надлежащей государственной политики, в том числе в областях налогообложения, субсидирования, закупок и инвестиционной деятельности.
Border measures, including import tariffs, tariff-rate quotas пограничных мер, в том числе импортных тарифов, тарифных квот
Proliferation increases transactions costs (including on coordination) and raises the possibility of conflict over development priorities and conditionalities. Проблема распыленности ведет к увеличению операционных расходов (в том числе расходов на координацию) и повышению вероятности споров относительно приоритетных задач развития и выдвигаемых условий.
Broad consultations, including with civil society and young people, are needed before drawing up the new goals. До выработки новых целей необходимо провести широкие консультации, в том числе с гражданским обществом и молодежью.
The flight of capital, including to European countries, is common. Бегство капиталов, в том числе в европейские страны, является распространенным явлением.
Coordinating bodies have established mechanisms for facilitating the sharing of information, including lessons learned, among programmes. Координационными органами созданы механизмы для облегчения обмена информацией, в том числе накопленным опытом, между программами.