Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Important steps have been taken to integrate children's concerns in peace operations, including peacekeeping mandates and training for peacekeepers. Были предприняты важные шаги для обеспечения учета интересов детей в рамках миротворческих операций, в том числе в мандатах на поддержание мира и при подготовке миротворцев.
A number of initiatives were established to define criteria for SFM, including by the International Tropical Timber Organization. Был принят ряд инициатив для определения критериев УЛП, в том числе с помощью Международной организации по тропической древесине.
The Fund was looking at how to strengthen internal staffing, including a five-year strategy on staffing. Фонд изучает возможность укрепления штатного расписания за счет внутренних ресурсов, в том числе пятилетнюю стратегию укомплектования кадрами.
Many participants, including some from developed economies, said that they found the draft guidelines to be very useful in their countries. Многие участники, в том числе некоторые из развитых стран, отметили, что они считают проект руководящих принципов очень полезным для их стран.
Home countries influence FDI flows in various ways, including the likelihood that their TNCs will select certain locations. Страны базирования инвесторов различными путями влияют на потоки ПИИ, в том числе поощряя ТНК к выбору для своих инвестиций конкретных географических районов.
This lack of awareness prevails at all levels, including government and enterprise decision makers and consumers. Эта неосведомленность наблюдается на всех уровнях, в том числе среди руководителей правительственных ведомств и предприятий, а также потребителей.
Many more have also been injured, including 20 wounded just today. Многие палестинцы были ранены, в том числе 20 человек, получившие ранения только за сегодняшний день.
Their analytical skills have been enhanced, including on economic and development issues related to globalization, trade, investment and finance. Они обрели больше аналитических навыков, в том числе по вопросам экономики и развития, связанным с глобализацией, торговлей, инвестициями и финансированием.
Right of access to documents (including electronic ones). получать право доступа к документам (в том числе в электронной форме);
During the attack, an undetermined number of civilians were killed, including four non-governmental humanitarian workers. В ходе этого нападения было убито неустановленное число гражданских лиц, в том числе четыре сотрудника гуманитарных неправительственных организаций.
Between April and mid-August, 33 separate attacks occurred, including several in areas previously considered safe. В период с апреля по середину августа имели место ЗЗ случая нападений, в том числе несколько случаев в районах, ранее считавшихся безопасными.
The instruments in question are every type of firearm, including smooth-bore guns, and their ammunition. К предметам преступления относятся все виды огнестрельного оружия, в том числе гладкоствольного, и боеприпасы к ним.
The authorized strength of UNIKOM consists of 300 military observers and 910 troops, including 135 support personnel. Утвержденный состав ИКМООНН включает 300 военных наблюдателей и 910 военнослужащих, в том числе 135 военнослужащих вспомогательных подразделений.
Punjab Chemi-Plants provided no other information about, or evidence relating to, this claim, including the identity of the employer. Она не предоставила по этой претензии никакой другой информации или свидетельств, в том числе не назвала заказчика.
On 7 December, during the search operation in Mitrovica mentioned above, KFOR troops confiscated weapons including 10 anti-tank rocket launchers. 7 декабря в ходе упомянутого выше обыска в Митровице военнослужащие СДК конфисковали оружие, в том числе 10 противотанковых реактивных гранатометов.
The property consisted of tools and machinery, including five cranes and a laboratory van. Заявленное имущество включало в себя инструменты и оборудование, в том числе пять кранов и передвижную лабораторию.
The invoices indicate the value of each shipped item, including the items claimed by Hitachi before the Commission. В счетах указана стоимость каждого вида имущества, в том числе тех наименований, которые "Хитачи" заявила в Комиссию.
States are obliged to promote medical research, in particular with respect to certain categories of diseases including HIV/AIDS. Государства обязаны расширять медицинские исследования, в частности в области определенных категорий болезней, в том числе ВИЧ/СПИД.
In this context he has encouraged developing countries to exploit all options including the production and importation of "generic" drugs. В этом контексте он призвал развивающиеся страны рассмотреть все возможности, в том числе производство и импорт непатентованных лекарств.
Following the fall of the Taliban government, there was significant demobilization of soldiers, including children. После падения режима талибов была осуществлена широкомасштабная демобилизация солдат, в том числе детей.
During 1996, JCI proudly continued to support UNICEF programmes, including the promotion of oral rehydration therapy. В 1996 году МПМ неуклонно продолжала поддерживать программы ЮНИСЕФ, в том числе поощрение перорально-регидратационной терапии.
Only the police and prosecution services have the authority to investigate offences, including drug offences, financial tracking and security. Только полиция и органы преследования полномочны проводить следствие в отношение преступлений, в том числе связанных с наркотиками, отслеживать финансовые операции и обеспечивать безопасность.
Certain provisions, including those establishing the Financial Intelligence Centre, took effect on 31 January 2002. Некоторые положения, в том числе положения, касающиеся создания Центра финансовой разведки, вступили в силу 31 января 2002 года.
The international community will need to help with the integration of former combatants, including support for vocational training, employment-generation activities and reconciliation programmes. Международное сообщество должно будет оказать содействие в интеграции бывших комбатантов, в том числе путем предоставления помощи в организации профессиональной подготовки, создании рабочих мест и осуществлении программ примирения.
the performance of extradition including participation in escorting, осуществления выдачи, в том числе участия в сопровождении задержанных.