Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
During the period under review, it received logistical support, including computers, vehicles and office equipment from the UNDP-managed election basket fund. В течение рассматриваемого периода она получала материально-техническую поддержку, в том числе компьютеры, автотранспортные средства и конторское оборудование, от Фонда пакетного финансирования выборов, управляемого ПРООН.
Some 200 women representing peace activists, including Government functionaries, traditional leaders and members of Parliament, attended the meeting. В этой встрече приняли участие около 200 женщин, представляющих объединения борцов за мир, в том числе государственных должностных лиц, традиционных лидеров и членов парламента.
Undoubtedly, the domestic law of England is consistent with applicable international law, including human rights law. Несомненно, внутреннее законодательство Англии соответствует действующим нормам международного права, в том числе права прав человека.
Records should include information regarding the type, the model, the calibre of arms and any identification markings, including serial numbers. В учетные записи следует включать информацию о типе, модели, калибре оружия и о любой опознавательной маркировке, в том числе серийных номерах.
Other organizations, including regional ones, needed to redefine their roles and relationships accordingly. Другим организациям, в том числе региональным, необходимо соответствующим образом пересмотреть их функции и взаимоотношения.
The redeployment would also facilitate more frequent and longer patrols, including greater use of temporary operating bases. Такая передислокация будет также способствовать учащению и удлинению патрульных рейдов, в том числе более активному использованию временных оперативных баз.
President Sleiman has expressed on numerous occasions, including to me, his intention to reconvene the National Dialogue. Президент Сулейман неоднократно выражал намерение возобновить национальный диалог, в том числе в разговорах со мной.
Four men were injured, including a second lieutenant. Четверо были ранены, в том числе младший лейтенант.
He also briefed Member States on the activities of the Committee, including updates to the Al-Qaida Sanctions List. Он также рассказал государствам-членам о деятельности Комитета, в том числе по обновлению санкционного перечня в отношении «Аль-Каиды».
Police Officer Issa Balul was killed and four men were injured, including Lieutenant Sabri Ismail. В результате погиб сотрудник полиции Исса Балуль и четыре человека были ранены, в том числе лейтенант Сабри Исмаил.
Three border guards were wounded, including Lieutenant Widah Khawlani. Три пограничника получили ранения, в том числе лейтенант Видах Каблани.
A number of counties expressed interest in applying and reporting under UNFC-2009, including Bulgaria, Portugal, Slovakia and Thailand. Многие страны, в том числе Болгария, Португалия, Словакия и Таиланд, выразили заинтересованность в применении РКООН-2009 и представлении соответствующей отчетности.
Recommendations are provided to authorities for dealing with owners' associations and individual owners, including on financial incentives. Соответствующим органам предоставляются рекомендации относительного того, как работать с ассоциациями собственников и отдельными собственниками, в том числе в отношении финансовых стимулов.
Training materials, including video footage of the training course in English and Russian are posted on the project website. На веб-сайте проекта размещены учебные материалы, в том числе видеоматериалы учебного курса на английском и русском языках.
The housing sector will offer a range of options, including for those citizens with special needs. Жилищный сектор будет предлагать широкий выбор различных типов жилья, в том числе для граждан с особыми потребностями.
Participants developed recommendations on the management and protection of transboundary groundwaters, including improvement of legal and institutional frameworks for cooperation in the subregion. Его участники разработали рекомендации по управлению трансграничными подземными водами и их охране и в том числе усовершенствовали правовую и институциональную базу для сотрудничества в субрегионе.
These activities have attracted a lot of interest, including from beyond the ECE region. Эта деятельность вызвала большой интерес, в том числе за пределами региона ЕЭК.
The need for a clearer operational structure, including roles and responsabilities, has been identified for the ToS. Была отмечена необходимость более четкого определения организационной структуры, в том числе функций и обязанностей ГС.
The mandate requires more balanced attention to all aspects and areas of the forest sector, including its social and environmental dimensions. Мандат требует уделения более сбалансированного внимания всем аспектам и областям лесного сектора, в том числе социальным и экологическим вопросам.
At the meeting, participating organizations had shared information on ongoing activities including on education and training. В ходе этого совещания участвующие организации обменялись информацией о текущей деятельности, в том числе в области образования и профессиональной подготовки.
If appropriate, the report may be accompanied by a legislative proposal to further open domestic markets, including cabotage. При необходимости такой доклад может сопровождаться законодательной инициативой, направленной на дальнейшее повышение открытости внутренних рынков, в том числе в отношении каботажа.
It included shoulder-borne and other portable equipment, including anti-aircraft and armour-piercing weapons, mortar shells and rockets . Она включала в себя наплечное и другое портативное оборудование, в том числе зенитные и бронебойные вооружения, минометные снаряды и ракеты».
Critical impediments remain, however, including with regard to access for survivors to the formal justice system. Тем не менее остаются значительные сложности, в том числе касающиеся доступа жертв к официальной системе правосудия.
The Advisory Committee notes that the Board of Auditors has identified deficiencies in vendor management, including the lack of accessible information and unreliable vendor databases. Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров выявила недостатки в области работы с поставщиками, в том числе ограниченный доступ к информации и недостоверные базы данных о поставщиках.
Through the Programme, the Office promotes cooperation among law enforcement agencies, including on profiling and intelligence. В рамках этой программы Управление содействует развитию сотрудничества между правоохранительными органами, в том числе в таких областях, как профилирование и разведка.