Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Additional efforts may be needed to build or enhance pertinent elements of national implementation mechanisms, including strengthening research and data collection. Могут потребоваться дополнительные усилия для создания и укрепления соответствующих элементов национальных механизмов осуществления, в том числе укрепление научных исследований и сбора данных.
Some types of conventionally armed missiles can be used as weapons of terror, including against populated urban areas. Некоторые виды обычных ракет могут использоваться в качестве средства устрашения, в том числе в отношении густо населенных городских районов.
Trafficking in human beings, including children, within countries and across international borders is a major international concern. Торговля людьми, в том числе детьми, в пределах стран и через международные границы является одной из серьезных международных проблем.
States should ensure that children's rights are disseminated and understood, including by children. Государствам следует обеспечивать распространение и понимание информации о правах ребенка, в том числе среди детей.
Creating such favourable conditions means that Governments must promote development policies and international cooperation that respect, protect and fulfil all human rights, including the right to food. Создание таких благоприятных условий означает, что правительства должны поощрять политику в области развития и международное сотрудничество, обеспечивающие уважение, защиту и осуществление всех прав человека, в том числе права на питание.
China's National Committee produced several publications, including a booklet of personal stories from microfinance clients. Национальный комитет Китая подготовил ряд публикаций, в том числе брошюру, содержащую личные отчеты клиентов микрофинансирования.
Various panellists, including ministers, high-ranking government officials, consultants and experts made presentations on the themes examined during the session. Ряд участников обсуждения, в том числе министры, другие высокопоставленные должностные лица, консультанты и эксперты, сделали заявления по рассматривавшимся на сессии темам.
Indeed, they are demanded by legal and ethical duties, including those arising from international human rights law. Они обусловлены соображениями правового и этического характера, в том числе теми, которые вытекают из норм международного права в области прав человека.
A clear definition of accountability, including identification of officials responsible for the implementation of the recommendations of the Board, is also necessary. Необходимо также дать четкое определение подотчетности, в том числе определить круг должностных лиц, отвечающих за выполнение рекомендаций Комиссии.
The Centre also comprises three local staff, including a documentalist. В Центре также работают три местных технических сотрудника, в том числе делопроизводитель.
In the period under review, the Committee also accredited 13 new organizations, including 2 as observers. В отчетный период Комитет предоставил аккредитацию 13 новым организациям, в том числе двум наблюдателям.
The Council should benefit from the reports and findings of the special procedures, including with respect to responses to urgent situations. Совет должен извлечь пользу из докладов и выводов специальных процедур, в том числе в том, что касается мер реагирования на чрезвычайные ситуации.
The Bolivarian Republic of Venezuela uses sport in a programme to prevent the spread of infectious diseases, including HIV/AIDS. В Боливарианской Республике Венесуэла спорт используется в рамках одной из программ, направленной на предотвращение распространения инфекционных заболеваний, в том числе ВИЧ/СПИДа.
Lack of intellectual property protection and indigenous know-how, including biodiversity. отсутствие механизмов защиты интеллектуальной собственности и знаний и опыта коренных народов, в том числе в вопросах биоразнообразия.
Such partnerships bring together major stakeholders in immunization from the public and private sectors, including the vaccine industry. В рамках подобных партнерских отношений объединяются основные партнеры из государственного и частного секторов, занимающихся разработкой средств иммунизации, в том числе вакцин.
A manual was being developed, including on working methods. Он сообщил о подготовке специального пособия, в том числе по методам работы.
Development partners, including other developing countries, should continue to increase their support to the least developed countries. Партнерам по процессу развития, в том числе другим развивающимся странам, следует и в дальнейшем расширять масштабы поддержки, которую они оказывают наименее развитым странам.
Except for UNICEF, none of the organizations had policies concerning the classification of documents and/or data, including their related access rights. За исключением ЮНИСЕФ, ни одна из организаций не разработала стратегии классификации документов и/или данных, в том числе данных, касающихся их соответствующих прав доступа.
Capacity-building initiatives supported by intergovernmental cooperation, including South-South cooperation, were welcomed. Была дана положительная оценка инициативам в области укрепления потенциала, которые поддерживаются межправительственным сотрудничеством, в том числе сотрудничеством по линии Юг-Юг.
The OHCHR office in Nepal has a broad mandate to protect and promote human rights, including by conducting monitoring activities throughout the country. Отделение УВКПЧ в Непале наделено широким мандатом по защите и поощрению прав человека, в том числе путем осуществления деятельности по отслеживанию на территории всей страны.
Also, the underprivileged segments of the rural societies, including in mineral-dependent countries, seem to be receiving little attention. Кроме того, мало внимания, похоже, уделяется обездоленным слоям сельского населения, в том числе в странах с сырьевой ориентацией экономики.
The medium-term focus is on building institutional capacity, including the civilian dimension of the standby force arrangement. В среднесрочной перспективе основное внимание будет уделяться вопросам наращивания институционального потенциала, в том числе «гражданского измерения» механизма резервных сил.
About $1.5 million have been mobilized, including the support to the NEPAD secretariat. Уже мобилизовано порядка 1,5 млн. долл. США, в том числе на финансирование секретариата НЕПАД.
The centre would provide support to the entire Secretariat, including departments and offices with field-based activities. Центр будет оказывать помощь всему Секретариату, в том числе департаментам и управлениям, осуществляющим деятельность на местах.
The mobility, including inter-agency mobility, of staff in the General Service and related categories will continue to be encouraged and supported. Мобильность, в том числе межучрежденческая мобильность, сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий будет по-прежнему поощряться и поддерживаться.