| Additional efforts may be needed to build or enhance pertinent elements of national implementation mechanisms, including strengthening research and data collection. | Могут потребоваться дополнительные усилия для создания и укрепления соответствующих элементов национальных механизмов осуществления, в том числе укрепление научных исследований и сбора данных. |
| Some types of conventionally armed missiles can be used as weapons of terror, including against populated urban areas. | Некоторые виды обычных ракет могут использоваться в качестве средства устрашения, в том числе в отношении густо населенных городских районов. |
| Trafficking in human beings, including children, within countries and across international borders is a major international concern. | Торговля людьми, в том числе детьми, в пределах стран и через международные границы является одной из серьезных международных проблем. |
| States should ensure that children's rights are disseminated and understood, including by children. | Государствам следует обеспечивать распространение и понимание информации о правах ребенка, в том числе среди детей. |
| Creating such favourable conditions means that Governments must promote development policies and international cooperation that respect, protect and fulfil all human rights, including the right to food. | Создание таких благоприятных условий означает, что правительства должны поощрять политику в области развития и международное сотрудничество, обеспечивающие уважение, защиту и осуществление всех прав человека, в том числе права на питание. |
| China's National Committee produced several publications, including a booklet of personal stories from microfinance clients. | Национальный комитет Китая подготовил ряд публикаций, в том числе брошюру, содержащую личные отчеты клиентов микрофинансирования. |
| Various panellists, including ministers, high-ranking government officials, consultants and experts made presentations on the themes examined during the session. | Ряд участников обсуждения, в том числе министры, другие высокопоставленные должностные лица, консультанты и эксперты, сделали заявления по рассматривавшимся на сессии темам. |
| Indeed, they are demanded by legal and ethical duties, including those arising from international human rights law. | Они обусловлены соображениями правового и этического характера, в том числе теми, которые вытекают из норм международного права в области прав человека. |
| A clear definition of accountability, including identification of officials responsible for the implementation of the recommendations of the Board, is also necessary. | Необходимо также дать четкое определение подотчетности, в том числе определить круг должностных лиц, отвечающих за выполнение рекомендаций Комиссии. |
| The Centre also comprises three local staff, including a documentalist. | В Центре также работают три местных технических сотрудника, в том числе делопроизводитель. |
| In the period under review, the Committee also accredited 13 new organizations, including 2 as observers. | В отчетный период Комитет предоставил аккредитацию 13 новым организациям, в том числе двум наблюдателям. |
| The Council should benefit from the reports and findings of the special procedures, including with respect to responses to urgent situations. | Совет должен извлечь пользу из докладов и выводов специальных процедур, в том числе в том, что касается мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela uses sport in a programme to prevent the spread of infectious diseases, including HIV/AIDS. | В Боливарианской Республике Венесуэла спорт используется в рамках одной из программ, направленной на предотвращение распространения инфекционных заболеваний, в том числе ВИЧ/СПИДа. |
| Lack of intellectual property protection and indigenous know-how, including biodiversity. | отсутствие механизмов защиты интеллектуальной собственности и знаний и опыта коренных народов, в том числе в вопросах биоразнообразия. |
| Such partnerships bring together major stakeholders in immunization from the public and private sectors, including the vaccine industry. | В рамках подобных партнерских отношений объединяются основные партнеры из государственного и частного секторов, занимающихся разработкой средств иммунизации, в том числе вакцин. |
| A manual was being developed, including on working methods. | Он сообщил о подготовке специального пособия, в том числе по методам работы. |
| Development partners, including other developing countries, should continue to increase their support to the least developed countries. | Партнерам по процессу развития, в том числе другим развивающимся странам, следует и в дальнейшем расширять масштабы поддержки, которую они оказывают наименее развитым странам. |
| Except for UNICEF, none of the organizations had policies concerning the classification of documents and/or data, including their related access rights. | За исключением ЮНИСЕФ, ни одна из организаций не разработала стратегии классификации документов и/или данных, в том числе данных, касающихся их соответствующих прав доступа. |
| Capacity-building initiatives supported by intergovernmental cooperation, including South-South cooperation, were welcomed. | Была дана положительная оценка инициативам в области укрепления потенциала, которые поддерживаются межправительственным сотрудничеством, в том числе сотрудничеством по линии Юг-Юг. |
| The OHCHR office in Nepal has a broad mandate to protect and promote human rights, including by conducting monitoring activities throughout the country. | Отделение УВКПЧ в Непале наделено широким мандатом по защите и поощрению прав человека, в том числе путем осуществления деятельности по отслеживанию на территории всей страны. |
| Also, the underprivileged segments of the rural societies, including in mineral-dependent countries, seem to be receiving little attention. | Кроме того, мало внимания, похоже, уделяется обездоленным слоям сельского населения, в том числе в странах с сырьевой ориентацией экономики. |
| The medium-term focus is on building institutional capacity, including the civilian dimension of the standby force arrangement. | В среднесрочной перспективе основное внимание будет уделяться вопросам наращивания институционального потенциала, в том числе «гражданского измерения» механизма резервных сил. |
| About $1.5 million have been mobilized, including the support to the NEPAD secretariat. | Уже мобилизовано порядка 1,5 млн. долл. США, в том числе на финансирование секретариата НЕПАД. |
| The centre would provide support to the entire Secretariat, including departments and offices with field-based activities. | Центр будет оказывать помощь всему Секретариату, в том числе департаментам и управлениям, осуществляющим деятельность на местах. |
| The mobility, including inter-agency mobility, of staff in the General Service and related categories will continue to be encouraged and supported. | Мобильность, в том числе межучрежденческая мобильность, сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий будет по-прежнему поощряться и поддерживаться. |