Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
The Panel notes that several Government of Liberia agencies are seeking to purchase arms and ammunition, including one that is not currently armed. Группа отмечает, что ряд учреждений правительства Либерии, в том числе одно уже располагающее в настоящее время оружием, изыскивают возможности для приобретения оружия и боеприпасов.
AMISOM and UNSOA held extensive consultations on operationalizing the guard force, including support requirements for the force. АМИСОМ и ЮНСОА провели обстоятельные консультации по вопросу о введении в строй охранного контингента, в том числе о его потребностях в плане поддержки.
Such States would benefit from support, including training and the development of technical expertise. Такие государства следовало бы поддержать, в том числе в плане обучения персонала и развития технических навыков.
There would be an urgent need to establish key facilities, including the force headquarters. Необходимо будет в экстренном порядке создать ключевые объекты, в том числе штаб сил.
Some 83,500 Ivorians remain refugees in the subregion, including some 66,400 in Liberia and 8,500 in Ghana. Около 83500 ивуарийцев остаются на положении беженцев в странах субрегиона, в том числе около 66400 в Либерии и 8500 в Гане.
UNOCI focused its efforts on the border area with Liberia, including the adoption of a more mobile posture with quick-reaction capability. ОООНКИ сконцентрировала свои усилия на районе границы с Либерией, в том числе путем повышения мобильности и обеспечения возможности оперативного реагирования.
Under both options, the United Nations would maintain a strong focus on the political process, including elections and national reconciliation. Согласно обоим вариантам, Организация Объединенных Наций будет уделять особое внимание политическому процессу, в том числе выборам и национальному примирению.
The Council needed to consider alternative forms of aid delivery, including cross-border operations. Совету необходимо изучить альтернативные способы доставки помощи, в том числе посредством трансграничных операций.
MONUSCO continued preparations for reinforcing its surveillance capabilities, including the deployment of unarmed, unmanned aerial systems. МООНСДРК продолжала подготовку с целью укрепления своего потенциала в области наблюдения, в том числе за счет развертывания не несущих вооружений беспилотных летательных аппаратов.
The Special Representative stressed that greater attention to tackling the narcotics industry, including by international donors, was also required. Специальный представитель особо отметил, что необходимо также уделять больше внимания борьбе с наркотиками, в том числе силами международных доноров.
Other States, including members of the Security Council, have come out in support of this proposal. Это предложение также поддержали другие страны, в том числе государства, являющиеся членами Совета Безопасности.
Attacks on civilians, including internally displaced persons, continued to result in violations of the right to physical integrity. Продолжали наблюдаться нарушения права на физическую неприкосновенность, в частности нападения на гражданское население, в том числе на внутренне перемещенных лиц.
Steps are also being taken to achieve gender equity at the management level, including by assigning senior female police officers as county commanders. Принимаются также меры по обеспечению гендерного равенства на руководящем уровне, в том числе путем назначения женщин, являющихся старшими офицерами полиции, командирами в графствах.
I call upon both institutions to further enhance their capabilities, including in institutional management and administration, to provide security and public order. Я призываю эти два органа продолжать добиваться укрепления потенциала, в том числе в области управления и административного обслуживания для обеспечения безопасности и поддержания общественного порядка.
The Prosecutor reported on recent judicial activities, including trial preparations for the Abdullah Banda case. Прокурор сообщила о недавней судебной деятельности, в том числе о подготовке к судебному разбирательству дела Абдуллы Банды.
Council members underlined the importance of inclusive, credible and transparent elections and expressed concerns about the progress of preparations, including the delays in passing electoral legislation. Члены Совета подчеркнули важность всеохватных, заслуживающих доверия и транспарентных выборов и выразили озабоченность по поводу прогресса в их подготовке, в том числе в связи с задержками в принятии избирательного законодательства.
During the meeting, my Special Representative appealed to the international community, including the Peacebuilding Commission, to re-engage with Guinea-Bissau. В ходе этого заседания мой Специальный представитель призвал международное сообщество, в том числе Комиссию по миростроительству, вновь начать сотрудничать с Гвинеей-Бисау.
Therefore, the report contains 15 recommendations, including some aimed at fostering synergies between relevant stakeholders. Поэтому в доклад включены 15 рекомендаций, в том числе направленные на объединение усилий соответствующих сторон.
Crime, including some incidents linked to disgruntled Government elements, clan disputes, and piracy, continued to affect Puntland and Galmudug. Преступность, в том числе несколько инцидентов, обусловленных разочарованием части государственных чиновников, клановыми спорами и пиратством, продолжала сказываться на обстановке в «Пунтленде» и Гальмудуге.
Women can be better placed than men to carry out some peacekeeping tasks, including working in women's prisons and assisting female ex-combatants during demobilization. Женщины могут более эффективно, чем мужчины, выполнять определенные миротворческие задачи, в том числе работать в женских тюрьмах и помогать женщинам - бывшим комбатантам в процессе демобилизации.
Furthermore, the Parliament has identified 11 projects aimed at enhancing its capacity, including the establishment of a functional secretariat. Кроме того, парламент определил 11 проектов, направленных на расширение его функциональных возможностей, в том числе за счет создания работоспособного секретариата.
They added that more people were likely to arrive in the coming days, including their families. Они также сообщили, что в ближайшие дни, вероятно, ожидается прибытие дополнительного числа людей, в том числе их семей.
Families should be supported, including by developing parenting skills to learn positive ways to discipline children. Следует оказывать помощь семьям, в том числе путем выработки у родителей позитивного понимания навыков обеспечения дисциплины детей.
Nevertheless, exclusive reliance on informal support can have adverse consequences, including by endorsing gender stereotypes of women as care providers. Тем не менее расчет только на неофициальную помощь может иметь отрицательные последствия, в том числе ввиду поощрения гендерного стереотипирования женщин как лиц, предоставляющих услуги по уходу.
Burundi noted with appreciation that education was compulsory for all, including foreign minors. Бурунди с удовлетворением отметила, что образование является обязательным для всех, в том числе несовершеннолетних иностранцев.