Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Women prisoners are allowed long meetings of up to five days with their under age children, including outside the penal facility. Осужденным женщинам могут быть предоставлены длительные свидания с несовершеннолетними детьми продолжительностью до пяти суток, в том числе, с проживанием за пределами территории учреждения.
The Fund is financed with budget allocations and voluntary contributions from donors, including grants from international organizations and financial institutions. Источниками формирования средств Фонда определены, наряду со средствами Государственного бюджета, добровольные спонсорские средства, в том числе гранты международных организаций и финансовых институтов.
Article 3 outlines other functions performed by the institution, including: В статье 3 конкретизируются прочие функции данного учреждения, в том числе следующие:
The Aliens Litigation Council considers allegations of violation of fundamental rights, including in an emergency. Совет по рассмотрению спорных вопросов иностранных граждан (ССИ) расследует заявления о нарушениях основных прав человека, в том числе в ситуациях крайней необходимости.
UNHCR recommended that the Congo ensure the registration of all births, including children of asylum seekers and refugees to prevent statelessness. УВКБ рекомендовало Конго обеспечить регистрацию рождения всех детей, в том числе детей просителей убежища и беженцев, во избежание их безгражданства.
It recommended expanding the social security scheme to all wage earners and including health insurance in these benefits. Она рекомендовала охватить программой социального обеспечения, в том числе медицинским страхованием всех работающих.
The draft National Policy was drawn up following an extensive period of consultation, including with children. Проект национальной политики был подготовлен после продолжительных консультаций, в том числе с детьми.
As a result, adequate protection is provided to all persons in Malta, including migrants. В результате необходимая защита обеспечена на Мальте всем лицам, в том числе мигрантам.
The Government amended the SUHAKAM Act in 2009 to ensure the Act is line with international standards including the Paris Principles. В 2009 году правительство внесло поправки в Закон об учреждении СУХАКАМ с целью обеспечения его соответствия международным нормам, и в том числе Парижским принципам.
It made recommendations including the allocation of sufficient resources to the National Commission for Refugees. Оно вынесло рекомендации, в том числе относительно выделения достаточных ресурсов Национальной комиссии по делам беженцев.
UNHCR made recommendations including the adoption of legislation, as well as a national policy for effective coordination. УВКБ внесло рекомендации, в том числе относительно принятия соответствующего законодательства и национальной политики с целью обеспечить эффективную координацию.
In conjunction with the Human Resources Development Fund, it has also introduced programmes to promote women's employment, including in those spheres. Совместно с Фондом развития людских ресурсов оно организовало также программы поощрения занятости женщин, в том числе в указанных областях.
The Committee urged ensuring effective means of redress, including those excluded from the scope of the Labour Code. Комитет настоятельно призвал обеспечивать эффективные меры правовой защиты, в том числе лицам, на которых не распространяется Трудовой кодекс.
Alkarama and HRW noted thousands of cases of arbitrary detention in recent years, including of individuals who peacefully criticised government policy. ЗЗ. "Аль-карама" и ХРУ отметили тысячи случаев произвольного задержания в последние годы, в том числе за мирную критику правительственной политики.
Following recommendations of United Nations monitoring mechanisms including that of UPR is one of the key responsibilities of Human Rights Support Unit. Осуществление рекомендаций механизмов мониторинга Организации Объединенных Наций, в том числе УПО, является одной из основных обязанностей Вспомогательного подразделения по правам человека.
During the reporting time, the Government implemented various economic empowerment programs including micro credit schemes. В отчетный период правительство проводило в жизнь различные программы, расширяющие экономические права и возможности женщин, в том числе программы микрокредитования.
The State Services Commission regularly monitors the public sector workforce, including women's participation in senior management. Комиссия по государственной службе проводит регулярный мониторинг рабочей силы в государственном секторе, в том числе участия женщин в высшем руководстве.
The group comprises representatives from a number of relevant agencies and sector organisations, including the Human Rights Commission. В состав группы входят представители ряда соответствующих учреждений и организаций сектора образования, в том числе Комиссии по правам человека.
Domestic statutes of limitations, including time limitations applicable to civil claims, should not be unduly restrictive. Положения законодательства о сроке давности, в том числе применительно к гражданским искам, не должны носить чрезмерно ограничительный характер.
JS1 expressed serious concerns about the ill-treatment of prisoners in detention, including orchestrated attacks, lack of medical care, and unfair trials. Авторы СП1 выразили серьезную обеспокоенность в связи с неправомерным обращением с заключенными, в том числе подстроенными нападениями, недостаточным уровнем медицинской помощи и несправедливыми судебными разбирательствами.
JS3 urged to ensure that national policies in different areas including education and health are in line with Yemen's obligations under CEDAW. Авторы СПЗ обратились с настоятельным призывом обеспечить, чтобы национальная политика в различных областях, в том числе в сфере образования и здравоохранения, соответствовала обязательствам Йемена по КЛДЖ.
Several diplomats representing Western countries, including the United States of America, also attended the hearing. На заседании также присутствовали несколько дипломатов из западных стран, в том числе из Соединенных Штатов Америки.
Management action in response to recommendation 5 is detailed in the annex, including commitments to systematically monitor the outcomes of policy advisory services. Действия руководства в ответ на рекомендацию 5 подробно разъяснены в приложении, в том числе в отношении обязательств по систематическому мониторингу итоговых результатов консультативных услуг по вопросам политики.
South-South cooperation is a strategic element that will involve all regional programme areas, including the intra- and interregional dimensions. Сотрудничество Юг - Юг является стратегическим компонентом, который будет задействован во всех областях региональной программы, в том числе в области внутри- и межрегиональных отношений.
Diversification of the donor base continued to improve, including with regard to major foundations and the private sector. Продолжалась диверсификация донорской базы, в том числе и в отношении крупных фондов и частного сектора.