| UNICEF continues to support surveys, including multiple indicator cluster surveys. | ЮНИСЕФ продолжает практику проведения обследований, в том числе по многим показателям с применением гнездовой выборки. |
| Algeria provided gynaecological and supplementary examinations for battered women, including testing for HIV/AIDS. | В Алжире проводится дополнительная экспертиза и гинекологический осмотр женщин, подвергшихся избиениям, в том числе взятие проб на ВИЧ/СПИД. |
| Thirteen countries provided additional dynamic modelling parameters, including target load functions. | Тринадцатью странами были представлены дополнительные параметры динамического моделирования, в том числе коэффициенты контрольных нагрузок. |
| Poverty is a worldwide phenomenon, affecting all countries including developed States and democracies. | Нищета - всемирное явление, затрагивающие все страны, в том числе и развитые государства и демократии. |
| The measure should be part of comprehensive water safety programmes, including source protection. | Этот метод должен использоваться в рамках всеобъемлющих программ безопасного водоснабжения, в том числе для защиты качества воды в источнике. |
| The Act also protects workers, including prospective employees, from discriminatory recruitment practices. | Этот Закон также защищает трудящихся, в том числе будущих работников, от дискриминационной практики приема на работу. |
| This provision applies to all citizens, including children. | Эта норма распространяется на всех граждан, в том числе, и детей. |
| These projects and programmes have directly and in some cases exclusively benefited rural communities including women. | Эти проекты и программы оказали непосредственное, а в ряде случаев исключительно благоприятное воздействие на сельские общины и женщин в том числе. |
| Most crimes including those against women therefore take place in the rural setting. | Следовательно, большинство преступлений, в том числе в отношении женщин, совершается в сельской местности. |
| Countries need to ensure adequate financing, including pro-poor health-care financing. | Странам необходимо обеспечить достаточное финансирование, в том числе для целей охраны здоровья неимущих слоев населения. |
| That agreement would deal with all important issues including those of cooperation and sovereignty. | Это глобальное соглашение будет охватывать все важные темы, в том числе такие вопросы, как сотрудничество и суверенитет. |
| Sustainable development is a priority for Pacific island countries, including Papua New Guinea. | Для островных стран Тихого океана, в том числе для Папуа - Новой Гвинеи устойчивое развитие имеет первостепенное значение. |
| The camps were overcrowded and lacked basic facilities, including electricity and sewerage. | Эти лагеря переполнены, и в них отсутствуют основные инфраструктуры, в том числе электричество и канализация. |
| The Organization relied heavily on developing-country troop contributors, including Nigeria. | Организация сильно зависит от развивающихся стран, предоставляющих войска, в том числе от Нигерии. |
| Secondly, complementary statistical research by the statistical departments including the new Centre at Statistics Netherlands. | Ко второму слою относятся дополнительные статистические исследования, проводимые статистическими отделами, в том числе новым Центром в Статистическом управлении Нидерландов. |
| Various appointments as arbitrator, including: | Неоднократно выполнял функции арбитра, в том числе при разбирательстве следующих дел: |
| Mobilizing sufficient resources, including from domestic and regional sources, has proved equally challenging. | Не менее сложным делом является и мобилизация достаточного объема ресурсов, в том числе из национальных и региональных источников. |
| IMIS recognized all expenditure tax items under the current period including those of prior periods. | Все расходные налоговые позиции, в том числе относящиеся к предыдущим периодам, учитывались в ИМИС в текущем периоде. |
| That would alleviate the negative aspects of migration, including brain drain. | Это ослабило бы негативные последствия миграции, в том числе и «утечку умов». |
| Dozens of people were wounded, including some children. | Десятки людей, в том числе несколько детей, получили ранения. |
| These updates are disseminated to LDCs and their enterprises, including during national workshops. | Обновленные варианты таких справочников распространяются среди НРС и их предприятий, в том числе в ходе национальных рабочих совещаний. |
| The results-based budgeting format established a basis for improved evaluations, including self-evaluations. | Формат бюджета, ориентированного на конкретные результаты, создал основу для совершенствования оценки, в том числе самооценки. |
| During the afternoon, demonstrations resumed in several locations, including Hebron and Qalqilya. | Во второй половине дня в нескольких местах, в том числе в Хевроне и Калькилии демонстрации возобновились. |
| Other donors support socio-economic programmes, including support to the protected villages. | Другие доноры оказывают поддержку социально-экономическим программам, в том числе по оказанию помощи "защищенным" деревням. |
| Marine ecosystems, including fishery resources, are also affected by other human activities and environmental factors. | Кроме того, морские экосистемы, в том числе рыбопромысловые ресурсы, испытывают на себе воздействие других видов человеческой деятельности и экологических факторов. |