Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Their presence in the border area exposed them to serious protection risks, including forced recruitment. Находясь в приграничной зоне, они подвергались серьезным опасностям, в том числе связанным с принудительной вербовкой.
Of particular importance is the stability of aid disbursements, including its predictability for recipients' development planning. Особенно важно обеспечить стабильность поступления внешней помощи, в том числе ее предсказуемость, позволяющую странам-получателям планировать свое развитие.
OHCHR remains involved in the Global Migration Group, including in the context of the internal review process. УВКПЧ продолжает участвовать в работе Глобальной группы по проблемам миграции, в том числе в контексте процесса внутреннего обзора.
Specifically, they are a mechanism to exchange lessons learned regarding challenges of cultural diversity, including identity-based tensions. Кроме того, они представляют собой механизм обмена уроками, извлеченными из опыта решения проблем культурного разнообразия, в том числе основанных на идентичности трений.
Other interested individuals from civil society, including young people and representatives of philanthropic foundations, were also contacted for their insights. Другим заинтересованным представителям гражданского общества, в том числе молодежи и благотворительных фондов, также было предложено представить свои идеи.
Since that time, the Administration has taken the necessary measures, including the strengthening of internal project management controls. За это время администрация приняла необходимые меры, в том числе с целью укрепления внутренних механизмов управления проектом.
The report also takes note of other issues, including the urgent matter of water and sanitation rights. В докладе также обращено внимание на другие вопросы, в том числе на требующую безотлагательного решения проблему прав на водоснабжение и санитарные услуги.
Moreover, standards have developed that extend the applicability of human rights law to non-State entities, including corporations. Кроме того, разработаны нормы, которые распространяют применение права в области прав человека на негосударственные структуры, в том числе на корпорации.
It opened in 1995 and has more than 100 branches, including in settlements on the West Bank. Она открылась в 1995 году и имеет более 100 филиалов, в том числе в поселениях на Западном берегу.
The existence of effective legal complaint mechanisms accessible to women, including sufficient number of courts and qualified judicial personnel. Наличие эффективных, доступных для женщин механизмов судебного разбирательства, в том числе достаточного числа судов и квалифицированного судебного персонала.
Six of the detainees, including two UNAMID national staff members, were released on 21 August. Шестеро из этих задержанных, в том числе два национальных сотрудника ЮНАМИД, были освобождены 21 августа.
Syrian army violations of Lebanon's sovereignty have intensified, including intermittent shelling from Syria. Участились нарушения ливанского суверенитета сирийской армией, в том числе периодические обстрелы из Сирии.
I remain gravely concerned about the fate of the victims, including the seafarers held hostage by the pirates. Я по-прежнему глубоко обеспокоен судьбой пострадавших, в том числе моряков, находящихся в заложниках у пиратов.
These requests relate to serious crimes, including those allegedly perpetrated by armed forces personnel. Эти запросы касаются тяжких преступлений, в том числе совершенных личным составом вооруженных сил.
The Government has necessarily focused on tackling those security threats, including by diverting funds from other priority areas. Правительство страны было вынуждено сосредоточить свои усилия на устранении этих угроз безопасности, в том числе отвлечь средства от других первоочередных областей.
Promoting a transparent and inclusive process of negotiation within the Council, including on the appointment of the chairs of the subsidiary bodies. Содействие внедрению транспарентных и открытых процедур проведения переговоров в Совете, в том числе о назначении председателей вспомогательных органов.
International humanitarian organizations currently have restricted direct access to civilian populations in need of assistance, including internally displaced persons. В настоящее время международные гуманитарные организации ограничили прямой доступ к нуждающемуся в помощи гражданскому населению, в том числе к внутренне перемещенным лицам.
The contributions of other partners will be similarly critical, including for the continuing planning and preparation efforts. Взносы других партнеров будут также исключительно важны, в том числе для продолжения усилий по планированию и подготовке.
(b) Elaborate ideas for a revised and improved matrix template, including by making it more user-friendly. Ь) разрабатывать идеи для пересмотра и совершенствования образцов матричной формы, в том числе посредством облегчения их использования.
He also continued to take steps to address subregional threats, including organized crime. Кроме того, он продолжал принимать меры реагирования на субрегиональные угрозы, в том числе меры по борьбе с организованной преступностью.
Violations were committed by armed individuals, including FRCI elements and dozos, often provoking confrontation with local populations. Нарушения совершаются вооруженными лицами, в том числе военнослужащими РСКИ и дозо, что часто вызывает столкновения с местным населением.
The Council emphasizes the importance of strengthening the Somali security forces, including the development of effective command and control. Совет подчеркивает важность укрепления сомалийских сил безопасности, в том числе обеспечения эффективного командования и управления.
Council action should be based on credible reports, including those of the Secretary-General. Действия Совета должны основываться на заслуживающих доверия сообщениях, в том числе на докладах Генерального секретаря.
That brought new waves of atrocious horrors, including in my country, Afghanistan. Это породило новые волны жестоких расправ, в том числе в моей стране, Афганистане.
More women should be recruited and trained to serve in the security sector, including in leading positions. Следует набирать и обучать больше женщин для службы в секторе безопасности, в том числе для заполнения руководящих постов.