Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
The law granted foreigners certain property rights, including the right to own real estate. Законодательство предоставляет иностранцам некоторые имущественные права, в том числе право владеть недвижимостью.
By law, the children of migrants, including migrant workers, are entitled to free secondary education. В соответствии с законодательством дети мигрантов, в том числе трудящихся-мигрантов, имеют право на бесплатное среднее образование.
Droplet infections are also increasing, including 1,034 cases of chicken pox. Также наблюдается рост капельных инфекций, в том числе ветряной оспы - 1034 случая.
Each year around 2,000 teachers, including 150-200 school heads, upgrade their skills. Ежегодно повышают профессиональный уровень около 2 тыс. учителей, в том числе 150-200 руководителей школ республики.
The foundation has set up a special teaching centre to provide supplementary education, including for inmates of children's homes. Фондом был создан специальный педагогический Учебный центр, призванный дать дополнительное образование, в том числе и воспитанникам детских домов.
A total of 7,950 people were involved, including 1,060 representatives of the young. В них приняли участие 7950 человек, в том числе 1060 представителей молодежи.
Activities are conducted every year to promote the theatre, including for children and young people. Ежегодно проводятся мероприятия, направленные на поддержку развития театральной деятельности, в том числе театров для детей и юношества.
The ban on forced labour covers all citizens, including children (see paragraph 436 of the second periodic report). Запрет принудительного труда распространяется на всех граждан, в том числе и на детей (пункт 436 Второго периодического доклада).
Plant and animal agricultural systems, including aquaculture, will be discussed. Будет идти речь о растениеводческих и животноводческих сельскохозяйственных системах, в том числе аквакультуре.
Communication will target all relevant Platform stakeholders, including the media and the general public. Деятельность в области информационного обеспечения будет направлена на охват всех соответствующих заинтересованных субъектов Платформы, в том числе средств массовой информации и широкой общественности.
To that end it would deepen cooperation with key peacebuilding actors, including the World Bank, African Development Bank and other international financial institutions. С этой целью Комиссия будет укреплять сотрудничество с ключевыми участниками процесса миростроительства, в том числе с Всемирным банком, Африканским банком развития и другими международными финансовыми учреждениями.
The international community had an obligation to achieve the Millennium Development Goals, including the goal of gender equality. Международное сообщество обязано выполнить цели в области развития, содержащиеся в Декларации тысячелетия, в том числе цель достижения гендерного равенства.
The factor is strong support from the international community, including from the relevant financial institutions. Четвертый предполагает мощную поддержку со стороны международного сообщества, в том числе по линии соответствующих финансовых учреждений.
The United Nations is supporting the process, including with resource mobilization efforts. Организация Объединенных Наций поддерживает этот процесс, в том числе посредством мобилизации ресурсов.
A total of 245 recruits graduated from the police academy in 2012, including 48 women. В 2012 году Полицейскую академию закончили в общей сложности 245 курсантов, в том числе 48 женщин.
All concession agreements contain provisions for tripartite mechanisms, including for conflict resolution, which if implemented, would enable effective Government oversight. Во всех концессионных соглашениях содержатся положения о трехсторонних механизмах, в том числе по урегулированию конфликтов, и их осуществление позволило бы правительству обеспечивать эффективный надзор.
The successful operations of security agencies, including in border areas, are an indication of increased capability. Успешные действия органов безопасности, в том числе в приграничных районах, свидетельствуют об укреплении его потенциала.
UNMISS also continued to provide technical support to the State Security Committees, including the establishment of their secretariats in seven States. МООНЮС продолжала также оказывать техническую поддержку комитетам безопасности штатов, в том числе в создании их секретариатов в семи штатах.
AFISMA troops are now expanding their presence in north and central Mali, including in the Kidal region. В настоящее время войска АФИСМА расширяют свое присутствие на севере и в центральной части Мали, в том числе в районе Кидаля.
He emphasized that the authorities in Eritrea had rejected a number of mediation efforts, including by African Heads of State. При этом он подчеркнул, что власти в Эритрее отклонили ряд попыток посредничества, в том числе предпринятых главами африканских государств.
The mission strongly urged the regional administrations, including Somaliland, to participate in the upcoming consultation process. Миссия настоятельно призвала региональные администрации, в том числе Сомалиленд, принять участие в предстоящем консультативном процессе.
Several of the institutions provided for in the agreement have been established, including the Darfur Regional Authority and its associated bodies. Были созданы несколько из учреждений, предусматриваемых соглашением, в том числе Дарфурская региональная администрация и связанные с ней органы.
Access challenges include harsh climatic conditions, insecurity and remoteness, including almost non-existent mobile phone coverage. Трудности доступа обусловлены тяжелыми климатическими условиями, отсутствием безопасности и удаленностью, в том числе для зоны действия сетей мобильной телефонной связи.
In February, the number of security incidents, including hand grenade explosions increased, causing largely material damage only. В феврале возросло количество инцидентов, связанных с обеспечением безопасности, в том числе случаев взрыва ручных гранат, повлекших за собой лишь материальный ущерб.
Recent political developments have yielded opportunities for enhanced collaboration between the Government and the international community, including engaging in dialogue on humanitarian access. Недавние политические события открыли возможности для расширения сотрудничества между правительством и международным сообществом, в том числе для налаживания диалога по вопросу о гуманитарном доступе.