Sister Olga, project coordinator, emphasized that many more people, including youth and children, need this kind of support. |
Сестра Ольга, координатор проекта, подчеркнула, что в такой поддержке нуждаются многие другие люди, в том числе молодежь и дети. |
This port runs on a variety of embedded hardware, including the NSLU2. |
Этот перенос работает на разнообразном встраиваемом оборудовании, в том числе на NSLU2. |
The same agency reported an overall reduction in poverty, including improvements in health and education. |
Та же организация сообщила об общем снижении бедности, в том числе о положительных сдвигах в здравоохранении и образовании. |
The Roma continued to face discrimination, including in lack of access to education, health services, housing and employment. |
Ромы продолжали сталкиваться с дискриминацией, в том числе с трудностями в получении образования, медицинской помощи, жилья и работы. |
This work is one of the theoretical foundations for many areas of study, including data compression and cryptography. |
Эта работа является одной из теоретических основ для многих областей исследований, в том числе сжатие данных и криптография. |
Much of Montenegro, including the Tara Canyon, came under Italian occupation following the German-led invasion of Yugoslavia in April 1941. |
Большая часть Черногории, в том числе каньон реки Тара, попала под итальянскую оккупацию после немецкого вторжения в Югославию в апреле 1941 года. |
Kościuszko gathered an army of some 6,000, including 4,000 regular soldiers and 2,000 recruits, and marched on Warsaw. |
Костюшко собрал армию около 6000 человек, в том числе 4000 солдат регулярной армии и 2000 рекрутов, и двинулся на Варшаву. |
Foundation's faculty has 689 employees with a scientific degree, including 165 doctors of sciences, 524 candidates. |
На факультете фонда работают 689 сотрудников с учёной степенью, в том числе 165 докторов наук, 524 кандидата. |
Author of 11 chess books, including books about seven international tournaments in Tallinn (1975-1987). |
Написал 11 книг на шахматную тему, в том числе составил 7 сборников международных турниров в Таллине (1975-1987). |
Many of Arana's supporters, including Carlos Castillo Armas, were exiled. |
Многие из сторонников Араны, в том числе Карлос Кастильо Армас, были сосланы. |
A total of 16 books had been published by 2008, including several translations into English. |
На 2008 год издано 16 книг, в том числе и несколько переводов на английский. |
Native Americans, including those of the American Southwest, traditionally make their baskets from the materials available locally. |
Коренные американцы, в том числе американского юго-запада, традиционно делают свои корзиночки из материалов местного производства. |
He travelled to Russia in 1863, including Crimea and the Caucasus. |
В 1863 году побывал в России, в том числе, в Крыму и на Кавказе. |
Tokens can contain chips with functions varying from very simple to very complex, including multiple authentication methods. |
Токены могут содержать чипы с различными функциями от очень простых, до очень сложных, в том числе и несколько методов аутентификации. |
Able Company successfully forces the Germans to retreat after inflicting heavy losses, including the destruction of a Flak 88 battery. |
Рота «Эйбл» успешно заставляет немцев отступать после нанесения тяжелых потерь, в том числе уничтожения зенитной батареи 88. |
Some of her awards have been presented posthumously, including the statuette for the 2017 Brit Awards. |
Некоторые её проекты были представлены посмертно, в том числе и статуэтка BRIT Awards 2017. |
A thorough workup, including neuroimaging is essential to rule out anatomic lesions or other causes of this syndrome. |
Тщательное клиническое обследование, в том числе нейровизуализация, важны чтобы исключать анатомических повреждения или других причины этого синдрома. |
UNESCO has added the whole region, including the nearby tequila distilleries, to its World Heritage List. |
ЮНЕСКО включила весь регион, в том числе близлежащий завод по производству текилы, в свой список Всемирного наследия. |
Dieticians may help treat nutrition problems by recommending dietary modifications, including high calorie foods or food supplements. |
Диетологи могут помочь лечить проблемы питания, рекомендуя диетические изменения, в том числе в плане питания высококалорийными продуктами или пищевыми добавками. |
For example, the isotope signatures of plants can be to a degree influenced by the growth conditions, including moisture and nutrient availability. |
Например на изотопные подписи растений могут в определенной степени влиять условия роста, в том числе наличие влаги и доступность питательных веществ. |
Shooting took place in various locations in Western Australia, including wine-producing area Margaret River. |
Съёмки проходили в различных местах Западной Австралии, в том числе винодельческой области Маргарет-Ривер. |
Altogether Gosiewski's army had some 8,000-10,000 men (including 2,000 Tatars). |
В общей сложности армия Гонсевского насчитывала около 8000-10000 человек (в том числе 2000 татар). |
These expeditions were joined by many scientists, including botanists, such as the German explorer Alexander von Humboldt. |
Эти экспедиции объединили многих учёных, в том числе ботаников, как, например, немецкий исследователь Александр фон Гумбольдт. |
Four men, including two museum guards, were convicted for the theft and given six or seven-year sentences. |
Четверо мужчин, в том числе два музейных охранника, были осуждены за кражу и получили от шести до семи лет тюремного заключения. |
Ireland has had representation at international target shooting competitions, including the Olympic Games. |
Ирландия успешно участвует в международных соревнованиях по стрельбе, в том числе в Олимпийских играх. |