| Even though the status of co-belligerent was not granted to Romania, no one has ever contested the strategic value and political importance of these sacrifices. | Хотя Румыния и не получила статуса союзника, никто никогда не оспаривал стратегической ценности и политического значения этих жертв. |
| She stole those bees away, and no-one would ever believe it here in Lark Rise. | Она украла тех пчёл, и никто никогда в Ларк Райзе не поверил бы этому. |
| Unable to find work in the hallowed halls of government writing reports nobody would ever read, our young misfit goes back to school again. | Не сумев найти работу в правительственных коридорах по написанию бумажек, которые никто не читает, наш паренек снова вернулся в университет. |
| "None of my friends can ever get through." | Никто из моих друзей не может даже дозвониться. |
| Option two, for some practical reason, they're important so he wants to make sure they're never ever found. | Второй, есть какая-то другая причина, по которой они важны, и он спрячет их так, чтобы никто никогда не нашёл. |
| I guess I just convinced myself it happened so long ago no one would ever find out. | Просто убеждала себя, что это было так давно, что никто никогда и не узнает. |
| Well, because I'd make sure that nobody in the industry would ever hire you again. | Потому что я могу сделать так, что в нашем деле тебя никто больше не наймёт. |
| I know your pride is hurt, but no one ever took pity on you. | Я знаю, что задета ваша гордость, но никто и никогда вас не жалел. |
| I swear to you, no one will ever learn the truth from me, not even Louisa. | Я клянусь вам, никто никогда не узнает от меня правду, даже Луиза. |
| But no one ever says anything until you both start punching and yelling at each other like goblins with intelligence scores of zero. | Но никто даже ничего не говорил, пока вы оба не начали драться и орать друг на друга, как гоблины с интеллектом около нуля. |
| You came through for me, in a way that no one else ever has before. | Ты ради меня впуталась в эти неприятности, чего никто и никогда еще не делал. |
| Under the present Administration, no one has ever been penalized or barred from exercising his/her civil and political rights because of his/her religious beliefs. | З. В период пребывания у власти нынешнего правительства никто не был наказан и не столкнулся с препятствиями при осуществлении своих гражданских и политических прав по причине своих религиозных убеждений. |
| I thought of the perfect thing to say when we catch him that no one else could ever have possibly... | Я придумал идеальную фразу для него после поимки, который никто другой не мог... |
| They always want to blame it on a religion, an ethnic group, or a skin color, but the one thing no one ever wants to say... | Люди всегда винят что-то - религию, этническую группу, цвет кожи, но никто не хочет говорить о том, что... |
| And when I make a call, no one can ever hear me. | А когда я звоню, меня никто не слышит. |
| The most important stuff, I hid in a place no one would ever dare touch. | Самое важное я прятал в том месте, к которому больше никто не смеет прикоснуться. |
| No one ever told you that? | Тебе раньше никто об этом не рассказывал? |
| Well, no one ever won a Nobel without taking a risk. | Ну, никто еще не получил Нобелевку, не рискнув. |
| Nobody's ever crossed the Rainbow Bridge to Asgaard. | Еще никто не прошел по мосту в Асгард! |
| Which, after telling me no one would ever take it, that is exactly what she did. | И, после того как сказала, что никто не заберет его, сама же именно это и сделала. |
| No-one ever just pops round for no reason these days. | В наше время никто не заходит в гости просто так. |
| After I return, we'll bury the gate and no one'll ever hear of us again. | После того, как я вернусь, мы закроем врата, и никто никогда больше не услышит о нас. |
| We also get to see areas that no one has ever looked at before, and we see these genes turned on there. | Нам также удалось увидеть области, на которые никто раньше не смотрел, и мы увидели включенные там гены. |
| I decided I'd tell the truth, no matter what, swore to myself nothing and no-one would ever make me lie again. | Я решил сказать правду, несмотря ни на что, клялся себе, что ничто и никто не заставят меня снова солгать. |
| Of all the people who came here looking for their source not a single one of them ever returned. | Из всех, приходивших сюда в поисках разгадки никто и никогда не возвращался. |