From the start, the National Consultative Council in East Timor had three seats reserved for those parties that voted against independence - one more than their percentage of the vote strictly required - but only two of these have ever been filled. |
Ни я, ни Шанана Гужман, никто из старших руководителей Восточного Тимора не получили ответа на наше предложение начать подлинные переговоры. |
Splice a line into the switch, and you can make all the calls you want and no one will ever know you picked up the phone. |
Подсоедините свою линию к ним и вы сможете совершать любые звонки и никто не узнает, что вы пользовались телефоном. |
But no one's ever been able to fully document these folding men? |
Но никто никогда не документировал случаи этих людей, так? |
As far as I can work out no-one's ever actually driven right up to the mouth of an active volcano in a car, so it's another Top Gear first if we can do it. |
Если я не ошибаюсь, еще никто и никогда на подъезжал на машине к самому жерлу действующего вулкана, поэтому если у меня получится, это будет очередной рекорд Топ Гир. |
This sort of purism, which sounds particularly strange coming from a journalist, is obviously invoked in the hope of convincing people that no one should ever appear in the spectacle as an enemy of it. |
Этот вид пуризма, который достаточно странно слышать от журналиста, следует думать, призванного убедить людей, что никто никогда в обществе спектакля не должен объявлять себя его врагом. |
I got a plan that is going to get us some money, where you and I and our baby - nobody can ever find us or bother us again. |
Ты, и я, и наша малышка - никто не сможет даже найти нас, или потревожить нас снова. |
So how do you feel about that - the whole - MA: Well, it's pretty irritating actually because nobody ever describes whata man is wearing. |
Как Вы себя чувствовали в связи со всем этим? МО: О, этодовольно неприятно, потому что никто никогда не описывает, во чтоодет мужчина. |
Their strategy: discredit this guy, ruin his reputation in the wall Street Journal... and then nobody will ever listen to what he's got to say about tobacco. |
Их стратегия: дискредитировать репутацию этого парня в "Уолл Стрит Джорнэл", чтобы никто не поверил в то, что он говорит о табаке. |
No one, however, will ever succeed if we obstinately hunker down in the here and now, ignoring reality and using our multilateral institutions to fling barbs and score points. |
Но никто никогда не достигнет этих целей, если мы будем упрямо топтаться на месте, игнорируя реальность и используя наши многосторонние учреждения для взаимных упреков и зарабатывания очков. |
This AKVIS program is so versatile and easy, you can use the Clone Stamp Tool to touch up any part of the new background so that nobody will perceive that the extraneous figures were ever there. |
Программа столь проста и унверсальна, что позволяет использовать инструмент Штамп (Clone Stamp Tool) для исправления любого участка фотографии, и никто не догадается, что тут когда-то были посторонние фигуры. |
Chas Messenger, a BLRC official and historian, said: No one had ever put on a stage race in this country, other than the Southern Grand Prix, and even fewer people had even seen one. |
Чес Мессенджер, официальный представитель и историк BLRC, сказал: Никто никогда не устраивал многодневные гонки в этой стране кроме Southern Grand Prix, а щё меньше людей её видели. |
On our way to the ball, we'll put someplace no one will ever find it and then we will be done with it. |
По дороге на бал, мы спрячем её туда, где никто не найдёт, и покончим с этим. |
Up to now, at school and cram school, no one's ever talked to me. |
До этого в школе и на продлёнке со мной никто даже не разговаривал. |
Companies followed the waterfall method, right, in which executives issued orders that slowly trickled down to programmers below, and no one had ever consulted the programmers. |
Компании следовали «методу водопада», когда директора отдавали приказы, которые медленно стекали вниз, к программистам, и никто никогда у них не спрашивал. |
But then I knew from experience and looking around in offices where there were chairs with headrests that nobody would ever bother to reach back and turn a knob and adjust the headrest to put it in position. |
Но из собственного опыта и наблюдения за офисными работниками я заметил, что никто не утруждается закинуть руку за спинку, повернуть ручку и настроить подголовник. |
Let me tell you one more thing, no one would ever treat me as good as A-Shin. |
Никто не относится ко мне так хорошо как А-Син. |
None of them ever gets inside the protected life inside the villas. |
Никто из них не пройдёт в охраняемую зону возле вилл. |
And no one ever suspected that my smart, level-headed sister would get messed up with something like anorexia, but she did and it ruined her gymnastics. |
И никто не думал, что моя умная-рассудительная сестра вляпается во что-то типа анорексии, но произошло именно это, и погубило ее как гимнастку. |
The fact that none of those guys have ever wondered how come all the prisons are so full if the justice system isn't working, is a very interesting contradiction. |
Никто из них не удосуживается поинтересоваться- почему в тюрьмах не хватает места, если судебная система работает так плохо- какое любопытное противоречие. |
At the time this picture was taken, not one of these fourth graders had ever been married or engaged or in any kind of long-term relationship. |
В то время, когда сделано это фото, никто из этих четырёхклассников не был обручён, не состоял в браке или любого рода длительных отношениях. |
Yet if nobody ever asks for help, you have a lot of frustrated givers in your organization who would love to step up and contribute, if they only knew who could benefit and how. |
Но если никто не просит о помощи, то в вашей организации полно раздосадованных дающих, которые хотели бы помочь, но не знают кому и как. |
That's why no one's ever adopted me and why they never will. |
Вот почему меня никто не усыновил, и никогда не усыновит. |
No one has ever beaten "The Newlywed Game." |
Ещё никто не выигрывал на игровом шоу. |
They say this, they say that, but, as far as I know... not one soul has ever actually seen this dragon. |
В общем, разное говорят, но, насколько я знаю, никто ещё этого дракона не видел. |
Companies followed the waterfall method, right, in which executives issued orders that slowly trickled down to programmers below, and no one had ever consulted the programmers. |
Компании следовали «методу водопада», когда директора отдавали приказы, которые медленно стекали вниз, к программистам, и никто никогда у них не спрашивал. |