No one had ever done this. I was 26 at the time. |
До меня это не делал никто. На тот момент мне было 26лет. |
She takes great pride in making references neither of us will ever understand, so... |
Она так гордится этими отсылками, которых никто из нас не понимает, так что... |
I know no world serious team has ever come back from 3-0 down doing 4th strike. |
Знаю, что ещё никто в мировой серии не вытянул 4 игры после трех поражений. |
Have you ever used performance-enhancing drugs? No, sir. |
Никто не захочет смотреть на парня, играющего с куклами. |
By contrast, no one - whatever a society's characteristics - has ever seriously questioned whether cancer is a disease. |
Для сравнения, никто и никогда, независимо от характера общества, не выражал серьезных сомнений по поводу того, является ли болезнью рак. |
Nobody had ever had the "kajunpak't" to show their back to the great Kang. |
До этого никто не был настолько каджупак'т, чтобы повернуться спиной к великому Кангу. |
Too bad nobody ever woke up to it, and they've been trying to suppress it since then. |
Жаль, что никто не простиг того, а пытаются с тех пор подавить все это. |
But after tonight, no one can ever accuse us again of failing to come up with something to take her place. |
Но после сегодняшней программы никто не посмеет обвинить нас в том, что мы не знаем, чем ее можно заменить... |
A few years ago perhaps no-one would have believed that it could ever be faster to cross Europe by rail rather... |
Еще несколько лет назад никто бы не поверил в то, что путешествие через Европу на поезде будет немногим дольше, чем на... |
It was a low point in Indo-Pakistan relations, and no one in Delhi was prepared to trust Musharraf ever again. |
Это стало событием в отношениях Пакистана и Индии, после которого в Дели никто уже не мог снова поверить Мушаррафу. |
Give me my broth You've got bigger balls than he ever did. |
Верни мне брата, и больше никто из твоих солдат не умрёт. |
In his memorandum, Macnaghten stated that no one was ever identified as the Ripper, which directly contradicts Anderson's recollection. |
В свою очередь Макнагтен говорил что никто и никогда на местах преступлений полицией не задерживался, что противоречит воспоминаниям Андерсона. |
I'll go myself to the dwarfs' cottage in a disguise so complete no one will ever suspect. |
Я сама зайду в этот дом в лесу,... и в таком обличие, что никто, никогда меня не узнает. |
So if there are no incidents, then it just gets deleted without anyone ever hearing it. |
Так что если нет никаких происшествий, Записи удаляются, и никто их не слышит. |
It was kind of like being an astronaut, because we were getting to see things and go places that no one had ever seen or gone to before. |
Мы чувствовали себя космонавтами, потому что нам удалось увидеть такие вещи и посетить такие места, которые никто никогда раньше не посещал. |
At the time, no one ever doubted that American power - already endowed with nuclear weapons - was the only counterpart. |
В то время никто не сомневался в том, что единственной мощью, способной противостоять этой угрозе, была Америка - уже оснащённая ядерным арсеналом. |
The children who addressed the gathering uttered words of great significance that no one can, or should, ever forget. |
Выступавшие на этом форуме дети произносили очень важные слова, которые никто не может, и не должен, забыть. |
Deform me to your likeness, so that no one after you will ever again understand the reason for so much desire. |
Измени меня по своем разумению, чтобы никто после тебя не смог понять, откуда во мне столько желания. |
No-one would ever know the papers were signed, and La Maison Cecile would live on to fight another day. |
Никто бы не узнал, что документы были подписаны, и Ла Мейзон Сесиль сумел бы протянуть ещё немного. |
No one has ever endured a steaming without vocalising in the most gratifying fashion. |
Еще никто не переносил пропаривание, не крича при этом самым приятным образом. |
Nobody's ever done something quite like this, about their own life. |
Мистер Дэрин, никто раньше не снимал подобных фильмов о своей жизни. |
Too bad nobody ever woke up to it, and they've been trying to suppress it since then. |
Жаль, что никто не простиг того, а пытаются с тех пор подавить все это. |
This was correct in law at the time and all parties agreed that no legal marriage had ever taken place. |
Именно поэтому, никто, как бы он ни старался, не может дотянуться до своего локтя. |
One year later it was known far beyond our region... and people began to think nobody could ever defeat it. |
Год спустя молва о нём вышла за пределы нашей провинции,... и никто уже не верил, что какой-нибудь смертный сможет покончить с этим. |
When Lou left, he took something so dangerous, no one would ever try to cross him again. |
Когда Лу ушел, то прихватил нечто столь опасное, что никто больше не посмеет с ним связываться. |