Nobody's ever there to see how great I'm doing, and I'm really, really doing great. |
Никто не приходил узнать, как здОрово у меня дела, а дела и правда просто супер. |
It... it's just that no one has ever been so nice to me before, so... so, thank you. |
Просто... Просто никто никогда не относился ко мне так хорошо до этого, И... |
Back in my village, lots of folks have seen a gut-sucking ghost... but who's ever seen a dream? |
Ну, в моем родном городе многие видели призраков, но никто никогда не видел мечту. |
Well, he went on and on about how nobody would ever lie about the day they were born. |
Он все говорил и говорил о том, что никто и никогда не стал бы лгать про свой день рождения. |
Don't you pretend nobody ever did that before. |
Хотите сказать, раньше так никто не делал |
There are dynamics in the opinion and advocacy markets: no one ever attracted observers, advocates and donors by saying things just seem to be getting better and better. |
Имеет место динамика на рынке мнений и пропаганды: никто уже не привлечёт внимание обозревателей, адвокатов и меценатов, утверждая: "дела идут всё лучше и лучше". |
As Adam Smith said, "No man ever saw a dog make a fair exchange of a bone with another dog." |
Как говорил Адам Смит, "Никто не видел собаку, которая осуществляет справедливый обмен костями с другой собакой." |
And before the year 2000 - now remember, Triceratops was first found in the 1800s - before 2000, no one had ever seen a juvenile Triceratops. |
И вплоть до 2000 года, учтите, трицератопсы впервые были обнаружены в 1800-х, до 2000 года никто не видел молодого трицератопса. |
In Brussels, when we tried desperately again and again to find common solutions, I realized that not one, not one of us, had ever dealt with a similar crisis. |
В Брюсселе, когда мы снова и снова отчаянно пытались найти общие решения, я понял, что никто, ни один из нас, до этого не имел дела с подобным кризисом. |
Now, in all my years of home invasion, no one ever said to me, |
А сейчас, за все мои годы пребывания дома, никто никогда не говорил мне, |
No one is to show you any kindness, or ever speak a word to you. |
Никто не проявит к тебе доброты и не скажет тебе ни единого слова. |
Bones, it doesn't bother you that no one's ever passed the test? |
Боунс, тебя разве не волнует то, что еще никто не прошел этот тест? |
And for all that time, all those doctors, all those nurses, all those facilities, not one of them ever thought to give me an AIDS test. |
И за все это время никто из докторов, медсестер, других работников учреждения - никто из них не подумал заставить меня сдать тест на СПИД. |
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear, the things I don't know, to go to territory that nobody's ever been. |
Но мой метод в том, чтобы делать то, чего я боюсь, то, что меня пугает, то, чего я не знаю, идти туда, где никто ещё не был. |
Why can't anyone ever bring the milk in? |
Почему никто не занес в дом молоко? |
Two, no-one ever buys any of my paintings or they would be laughed out of town, so if you want to stay in town, I suggest you keep your cash to yourself. |
Во-вторых, никто не покупает мои работы, если не хочет стать посмешищем всего города, так что если вы хотите тут задержаться, советую держать свои деньги при себе. |
Mr. Wolfe, no one can ever know that she fired her weapon at us, agreed? |
Мистер Вульф, никто никогда не должен узнать что она в нас стреляла, согласен? |
But nobody really knows if that's true or not Because nobody has ever come back |
Но никому не известно, так ли это на самом деле, ...так как никто никогда оттуда не вернулся. |
And we do agree that nobody, absolutely nobody, - will ever hear of our little deal? |
И вы согласны, что никто, абсолютно никто... и никогда не слышал о нашей маленькой сделке? |
I can say, on behalf of all women, none of us are ever going after your business. |
Хотя заявить от лица всех женщин планеты, что никто из нас никогда не накинется на твой "бизнес"! |
"If you give me that spanking, nobody's ever have to know." |
А если Вы меня выпорете, об этом никто никогда не узнает. |
I knew that no one could ever really truly understand me... except, of course, my daemon... and that it would be best if we were free to do as we pleased. |
Я думала, что никто никогда не может меня понять... конечно, кроме моего деймона... и что было бы лучше, если бы мы поступали как нам хочется. |
We even drop them from a height of 100 feet onto concrete... and not one of them has ever "just blown." |
Мы даже их выбрасывали с высоты 100 фунтов на цемент... и никто из них никогда "просто не взорвался". |
Rebecca, what you said about believing in me, about... Truly understanding who I am, no one has ever said anything like that about me. |
Ребекка, то, что ты написала, о том, как веришь в меня, о том, что полностью понимаешь, кто я на самом деле... никто никогда не говорил мне подобного. |
That's why I said, "If you let her die, nobody will ever know we were up here." |
Я говорил, если оставим её здесь, никто не узнает, что мы тут были. |