The ratio between two consecutive elements converges to the golden ratio, except in the case of the sequence which is constantly zero and the sequences where the ratio of the two first terms is (-φ)-1. |
Отношение между двумя последовательными элементами сходится к золотому сечению, за исключением случая последовательности, которая состоит из нулей и последовательностей, в которых отношение двух первых членов равно (- φ) - 1 {\displaystyle (-\varphi)^{-1}}. |
The music of Gry can be described as electronic with elements of trip hop, live instruments, lots of loops and samples (also orchestral samples) with a female voice. |
Музыку группы можно описать как электронную с элементами трип-хопа, живыми инструментами (бас, ударные), обилием семплов (в том числе и оркестровых) и женским вокалом. |
The first star of the electric blues is generally recognized as being T-Bone Walker; born in Texas but moving to Los Angeles in the mid-1930s, he combined blues with elements of swing music and jazz in a long and prolific career. |
Первой звездой электрик-блюза, как правило, признаётся T-Bone Walker, рождённый в Техасе, но переехавший в начале 1940-х в Лос-Анджелес, чтобы записывать смесь блюза с элементами R&B и джаза в течение своей продолжительной и плодотворной карьеры. |
In 2008, Greenberg and Salwen acknowledged that Lasswell's model of communication has been widely adopted, but expressed: Although Lasswell's model draws attention to several key elements in the mass communication process, it does no more than describe general areas of study. |
Гринберг и Салвен в 2008 году признали, что в коммуникациях модель Лассуэлла получила широкое распространение, но в то же время отметили: Хоть модель Лассуэлла привлекает внимание несколькими ключевыми элементами процесса коммуникации - она не значит больше, чем описание общих направлений исследования. |
Underlining the fact that mutual understanding, dialogue, cooperation, transparency and confidence-building are important elements in all the activities for the promotion and protection of human rights, |
особо отмечая, что взаимопонимание, диалог, сотрудничество, гласность и укрепление доверия являются важными элементами всей деятельности по поощрению и защите прав человека, |
I would now like to inform you that in the Presidential consultations we held yesterday, the possibility was raised of holding informal open-ended consultations to consider the item on the programme of work in view of the fact that we have a few proposals and new elements. |
А теперь я хотел бы информировать вас, что на проводившихся нами вчера председательских консультациях выявилась возможность провести неофициальные консультации открытого состава для рассмотрения вопроса о программе работы ввиду того, что мы располагаем несколькими предложениями и новыми элементами. |
23.11 Fostering stronger relationships with another key constituency, non-governmental organizations and other elements of civil society, such as educational institutions and professional and business organizations, will also require a proactive approach. |
23.11 Подхода, предусматривающего активную деятельность, также потребует установление более тесных отношений с другой ключевой аудиторией - неправительственными организациями и другими элементами гражданского общества, такими, как учебные заведения, профессиональные организации и организации предпринимателей. |
The Acting President: I call first on His Excellency Mr. Yerzhan Kazykhanov, Chairman of the delegation of Kazakhstan. Mr. Kazykhanov: Economic and social development and international cooperation are key elements of the preventive approach to collective security. |
Исполняющий обязанности Председателя: Первым выступит глава делегации Казахстана Его Превосходительство г-н Ержан Казыханов. Г-н Казыханов: Экономическое и социальное развитие и международное сотрудничество являются ключевыми элементами превентивного подхода к обеспечению коллективной безопасности. |
The unearthed settlements and archaeological artifacts from that time are unique in that they reflect influences from both Iberian (east Georgia) and Colchian (west Georgia) cultures with possible Sarmatian elements. |
Найденные поселения и археологические артефакты того времени являются уникальными, поскольку отражают влияние как иберийской (восточная Грузия), так и колхидской (западная Грузия) культур, с возможным сарматскими элементами. |
Some sites, such as Sarajevo and Split, will require several separate networks because of the distance between the major elements (i.e., Divulje Barracks is 15 kilometres from North Port at Split). |
В некоторых местах, например в Сараево и Сплите, потребуется создать несколько отдельных сетей из-за больших расстояний между элементами (например, мастерские в Дивулье находятся в 15 км от северного порта в Сплите). |
At the trial it was stated that the accused had met with "counter-revolutionary elements", possibly a reference to a meeting he had with a Canadian journalist. |
Во время судебного разбирательства выяснилось, что обвиняемый встречался с "контрреволюционными элементами", и речь здесь, возможно, идет о встрече с канадской журналисткой; |
Political freedom, the observance, protection and promotion of human rights, the fight against violence, corruption and impunity, and respect for valid international treaties are all essential elements in the promotion of peace and democracy as basic forms of human coexistence. |
Основными элементами для укрепления мира и демократии в качестве основных форм человеческого общежития являются политическая свобода; укрепление, защита и пропаганда прав человека; борьба с насилием, коррупцией и безнаказанностью, а также уважение должным образом заключенных международных договоров. |
Like everyone, we are alarmed at the continuing practice of "ethnic cleansing" by the Bosnian Serbs, and at the collusion between them and the extremist Croatian elements to seek the dismemberment of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Мы, так же как и все, встревожены сохраняющейся практикой "этнических чисток", проводимой боснийскими сербами, и сговором между ними, экстремистскими элементами среди хорватов, которые пытаются расчленить Республику Боснию и Герцеговину. |
The Committee's view was that, as the provisions of the Convention address an entire set of rights which are elements of an interdependent and mutually reinforcing entity, it would not be advisable to emphasize, for purposes of human rights education, any specific rights. |
Комитет полагал, что, поскольку положения Конвенции охватывают целый комплекс прав, которые являются элементами единого целого, взаимно дополняющими и подкрепляющими друг друга, для целей образования в области прав человека было бы нежелательно особо подчеркивать какие-либо конкретные права. |
Recognizing that the rule of law and the proper administration of justice are important elements for sustainable economic and social development and play a central role in the promotion and protection of human rights, |
признавая, что законность и надлежащее отправление правосудия являются важными элементами устойчивого экономического и социального развития и играют ключевую роль в деле поощрения и защиты прав человека, |
(b) The practices implementing the policy, particularly in certain parts of Bosnia, have been carried out to a large extent by the most marginal social elements of that society; |
Ь) действия в рамках этой политики, особенно в некоторых районах Боснии, в значительной степени осуществляются самыми маргинальными элементами этого общества; |
On this basis, we are prepared to continue the dialogue with moderate unionist elements in the leadership of the Socialist Party for the sake of the unity of the country and in the interests of a life of freedom, justice and equality for all its people. |
С учетом вышесказанного мы готовы продолжить диалог с стоящими на умеренных позициях унионистскими элементами в руководстве социалистической партии в целях обеспечения единства родины и во имя жизни в условиях свободы, справедливости и равенства всех ее сыновей. |
Mutual mistrust between NPFL and some elements of ECOMOG, stemming from the period when ECOMOG undertook peace enforcement measures and from the assertions referred to above, has greatly inhibited further ECOMOG deployment in the northern and eastern regions. |
Взаимное недоверие между НПФЛ и некоторыми элементами ЭКОМОГ, возникшее в тот период, когда ЭКОМОГ предприняла меры по обеспечению мирных условий, а также являющееся следствием утверждений, о которых говорилось выше, в значительной мере сказалось на дальнейшем развертывании ЭКОМОГ в северном и восточном регионах. |
To the extent possible, United Nations civilian police observers would be co-located with the military and other civilian elements of ONUMOZ and would rely on the existing military and administrative infrastructure of the Mission, including transport and communications facilities. |
Насколько это возможно, гражданские полицейские наблюдатели Организации Объединенных Наций должны располагаться совместно с военными и прочими гражданскими элементами ЮНОМОЗ и должны использовать существующую военную и административную инфраструктуру Миссии, включая транспорт и средства связи. |
The self-government, the cultural autonomy, the recognition of the minority rights as group rights, and the provision of free choice of identity are pivotal elements of the law, which are unprecedented and forward-looking in international practice as well. |
Самоуправление, культурная автономия, признание прав меньшинств в качестве коллективных прав, а также предоставление свободного выбора национальной принадлежности являются основополагающими элементами законодательства, беспрецедентными по своему характеру и перспективными с точки зрения международной практики. |
The agreements already signed on human rights, on the resettlement of populations uprooted by armed confrontation and on the identity and rights of indigenous peoples contain commitments which constitute essential elements of a global strategy for rural development. |
Уже подписанные соглашения по вопросам прав человека, расселения населения, перемещенного в результате вооруженного конфликта, и вопросам самобытности и прав коренных народов содержат обязательства, являющиеся неотъемлемыми элементами глобальной стратегии в интересах развития сельских районов. |
Our achievements to date have involved the management of human resources and structural elements, involving primarily personnel management through the creation of computerized files, carrying out large-scale training activities, and engaging in a major organizational programme for all ministerial departments and institutions. |
Наши достижения к настоящему времени охватывают управление людскими ресурсами и структурными элементами, включая в первую очередь управление персоналом через создание компьютерных файлов, осуществление крупномасштабной деятельности по профобучению и участие в крупной организационной программе для всех министерских департаментов и институтов. |
The issues of providing wider access to quality family planning services, more comprehensive reproductive health services, including family planning, and the further empowerment of women have been fundamental elements that will guide multilateral assistance in this sector in the future. |
Вопросы предоставления более широкого доступа к качественным услугам по планированию семьи, увеличения комплекса услуг по охране репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, и дальнейшее расширение прав женщин являются основными элементами, на которые будет опираться деятельность по оказанию многосторонней помощи в этом секторе в будущем. |
We therefore demand that the Security Council examine and take into urgent consideration the aforementioned facts and move without delay to ensure strict adherence to and respect for the above-mentioned resolutions, in particular on the part of the military and civilian elements of the United Nations hierarchy. |
В этой связи мы требуем, чтобы Совет Безопасности изучил и в срочном порядке рассмотрел приведенные выше факты и безотлагательно приступил к обеспечению строгого соблюдения и уважения перечисленных выше резолюций, в частности военными и гражданскими элементами иерархии Организации Объединенных Наций. |
With such an addition, Portugal would like to underline that it believes the relations between the water and the "adjacent" or "complementary" environmental elements - the surrounding land, the air - are unitary and must be taken into consideration as such. |
Предлагая такое добавление, Португалия хотела бы подчеркнуть, что, по ее мнению, связи между водой и "прилегающими" или "дополняющими" экологическими элементами - окружающей сушей, воздухом - носят характер единого целого и должны учитываться как таковые. |