1.2.6 Mathematical decision models to represent the relationships among elements relevant to a given situation and to determine the effects in external and internal conditions |
1.2.6 Математические модели принятия решений, отражающие взаимосвязь между элементами той или иной конкретной ситуации и помогающие установить масштабы влияния внешних и внутренних факторов |
As well as defining the precise nature of the order, (e.g. deliver goods, provide a service), the same core message, with a few additional elements, can also be used for related transactions such as the despatch advice, and inventory report. |
Помимо определения точного характера заказа (например, на поставку товаров, оказание услуг), одно и то же базовое сообщение (с некоторыми дополнительными элементами) может также использоваться для таких соответствующих операций, как уведомление об отгрузке и передача описи. |
He declares that action has to be taken "to confront the elements which caused the catastrophe including punishing a number of the attackers and sacking two of the law enforcement commanders". |
Он заявляет о необходимости принятия мер "в целях борьбы с элементами, причинившими ущерб, включая наказание ряда нападавших и увольнение двух командиров правоохранительных органов". |
Sufficient background information and detail should be provided to allow a lender to establish a confidence rating in the estimates, and allow him to make comparisons with similar elements of other projects or other available data. |
Следует представить достаточную исходную информацию и подробные данные, с тем чтобы позволить кредитору составить представление о надежности оценок и провести сравнение с аналогичными элементами других проектов или другими имеющимися данными. |
It was envisaged that such a United Nations presence would also deter threats from any source and help to prevent clashes which otherwise occur between external elements and the country's forces. |
Предусматривалось, что такое присутствие Организации Объединенных Наций будет также сдерживать любые угрозы и содействовать предотвращению столкновений между внешними элементами и силами страны, которые в противном случае могли бы иметь место. |
Improved strategic programming and monitoring will be important elements in ensuring that the overall accountability of humanitarian action, both to the donors and to the recipients of assistance, is grounded in sound analysis and increasingly reliable data. |
Совершенствование стратегического программирования и контроль станут важными элементами, благодаря которым общая отчетность по гуманитарной деятельности, направляемая как донорам, так и получателям помощи, будет опираться на результаты углубленного анализа и все более надежные данные. |
The maintenance of macroeconomic stability, the development of physical infrastructure, the provision of a friendly legal environment and the elimination of red tape were all considered to be critical elements in a successful private sector development strategy. |
Сохранение макроэкономической стабильности, развитие физической инфраструктуры, создание благоприятных правовых условий и преодоление бюрократизма - все это было признано важными элементами успешной стратегии развития частного сектора. |
Its main purpose is to seek better coordination and greater cooperation between the various elements of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and to agree on a shared strategy addressing all of the key dimensions of action against poverty. |
Его главная цель заключается в том, чтобы добиться улучшения координации и укрепления сотрудничества между различными элементами системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и согласовать общую стратегию по всем ключевым аспектам деятельности, направленной на борьбу с нищетой. |
The members of the Council also received a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations on the incident in which two UNOMIG military observers and a local staff member were taken hostage by unknown elements in the Zugdidi sector of Georgia. |
Члены Совета заслушали также краткую информацию помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира об инциденте, в ходе которого два военных наблюдателя МООННГ и один местный сотрудник были взяты в заложники неизвестными элементами в Зугдидском районе Грузии. |
The United Nations system should continue to expand its relations with national and international elements of civil society, consistent with the desires of Governments, in order to broaden the participation of all relevant groups in development. |
С учетом пожеланий правительств системе Организации Объединенных Наций следует продолжать расширять связи с национальными и международными элементами гражданского общества в целях расширения участия всех соответствующих групп в процессе развития. |
With regard to elements of crimes, his delegation had carefully studied the United States proposal and considered that their inclusion might be useful, although it was not absolutely necessary. |
В связи с элементами преступлений делегация оратора тщательно изучила предложение Соединенных Штатов и считает, что их включение может оказаться полезным, хотя и не абсолютно необходимым. |
Bilateral agreements and projects have been the primary elements of international cooperation, between space-faring States, between space-faring States and developing countries and, increasingly, among developing countries. |
Основными элементами международного сотрудничества являются двусторонние соглашения и проекты между космическими державами, между космическими державами и развивающимися странами, а также - во все большей степени - между развивающимися странами. |
Databases organized around GIS cores are essential elements of the information systems and the emphasis in the future will be on organizing spatial databases using GIS. |
Важными элементами информационных систем являются базы данных, организованные на основе ГИС, и в будущем акцент будет перенесен на организацию баз объемных данных с использованием ГИС. |
Small-scale incidents persist, however, particularly in the provinces of Benguela and Huila, involving attacks on villages mainly by the Civil Defence Corps, but also by the Angolan Armed Forces (FAA), UNITA and unidentified elements. |
Тем не менее (особенно в провинциях Бенгела и Уила) по-прежнему имеют место мелкие инциденты, связанные с нападениями на деревни, которые совершаются главным образом участниками корпуса гражданской обороны, а также Ангольскими вооруженными силами (АВС), УНИТА и неустановленными элементами. |
The Georgian security service informed the Mission that the unit had been formed to control amnestied criminal elements who had committed crimes in Abkhazia and were now living in the Zugdidi area. |
Служба безопасности Грузии информировала Миссию о том, что это подразделение было сформировано для установления контроля за амнистированными уголовными элементами, которые совершили преступления в Абхазии, а в настоящее время проживают в районе Зугдиди. |
As preparations intensify for substantial returns of displaced persons, the comprehensive presence of UNTAES civilian police and the performance of the Transitional Police Force (TPF) have been crucial elements in building confidence in the local population. |
По мере активизации подготовки к возвращению значительного числа перемещенных лиц всестороннее присутствие гражданской полиции ВАООНВС и деятельность Временных полицейских сил (ВПС) становятся ключевыми элементами в укреплении доверия среди местного населения. |
While the group agreed with the core elements of this rather restrictive definition, several specific, defining features of economic measures as a means of political and economic coercion were raised and explored in the discussion. |
Хотя группа согласилась с основными элементами такого довольно ограничительного определения, в ходе обсуждения был затронут и изучен ряд конкретных, уточняющих особенностей экономических мер как средства политического и экономического принуждения. |
It must be accompanied by other elements which are essential to a life of dignity: well-being, justice, involvement and a full understanding of the human being as both the root and the fruit of all our efforts. |
Она должна сопровождаться другими элементами, которые имеют существенное значение для жизни в условиях достоинства: благосостояние, справедливость, участие и полное понимание человеческого существа как основы, так и результата наших усилий. |
Mr. YUTZIS said that Mr. Diaconu had highlighted the historical wisdom of the Convention and the way in which it reflected the relationship between the objective and subjective elements of an act of discrimination, and he fully endorsed his views. |
Г-н ЮТСИС говорит, что г-н Диакону справедливо отметил историческое значение Конвенции и характер отраженной в ней взаимосвязи между объективными и субъективными элементами акта дискриминации, и он полностью поддерживает данную точку зрения. |
Reports have been received of fighting among elements of ULIMO-J and with General Alhaji Kromah's wing of ULIMO (ULIMO-K) over control of the area. |
Получены сообщения о боях, ведущихся между элементами УЛИМО-Д и с возглавляемым генералом Альхаджи Кромой крылом УЛИМО (УЛИМО-К) за овладение контролем над этим районом. |
Simplicity and consistency, coupled with the elimination of unnecessary procedures that prolong the process or make it cumbersome, are additional elements to be taken into consideration in this context. |
Дополнительными элементами, которые следует учитывать в этой связи, являются простота и последовательность в сочетании с необходимостью упразднения ненужных процедур, которые замедляют и усложняют этот процесс. |
A Fijian officer and two Nepalese soldiers were injured by Islamic Resistance elements in response to the Force's attempts to prevent the latter from launching rockets from the vicinity of UNIFIL positions. |
Фиджийский офицер и два непальских солдата были ранены элементами Исламского сопротивления после того, как Силы попытались помешать им выпускать ракеты вблизи позиций ВСООНЛ. |
It will be recalled that, on several occasions, Uganda has presented to the Council irrefutable evidence and catalogued numerous incidents and atrocities committed by the Sudanese regime and its sponsored elements against the people of Uganda. |
Следует напомнить, что Уганда неоднократно представляла Совету неопровержимые доказательства и перечни многочисленных инцидентов и случаев совершения зверств суданским режимом и покровительствующими им элементами против народа Уганды. |
The Council notes that a comprehensive new amnesty law and its equitable application are also vital elements in preparing for elections in Eastern Slavonia and important factors in the successful completion of the UNTAES mandate. |
Совет отмечает, что всеобъемлющий новый закон об амнистии и его применение на беспристрастной основе также являются важнейшими элементами подготовки к выборам в Восточной Славонии и важными факторами для успешного выполнения мандата ВАООНВС. |
There was evidence of a lack of sharing of information among different bodies responsible for collecting drug abuse data and those holding different elements of the data. |
Отмечены недостатки обмена информацией между различными органами, на которые возложены функции по сбору данных о злоупотреблении наркотиками и которые располагают различными элементами таких данных. |