Therefore, at the end of September, the Joint Implementation Mechanism agreed on measures to harmonize the implementation of the plan of action with existing elements of the N'Djamena ceasefire agreement of 8 April 2004 so as to reduce the chances of such consequences being repeated. |
Поэтому в конце сентября в рамках совместного механизма осуществления были согласованы меры по приведению плана действий в соответствие с существующими элементами Нджаменского соглашения о прекращении огня от 8 апреля 2004 года, с тем чтобы уменьшить вероятность повторения таких явлений. |
RBB should not be an additional administrative burden for peacekeeping operationPKOs, but a flexible management tool to facilitate smooth operations and dialogue within and among their different elements of peacekeeping operations. |
Методика БКР должна не создавать дополнительное административное бремя для ОПМ, а служить гибким инструментом управления для облегчения бесперебойного проведения операций и диалога в рамках их составляющих частей и между их различными элементами. |
The result was a constant and practical interaction between and among the three elements and resulted in the most accurate information possible in the light of the Somalia operating context: |
З. В результате обеспечивалось постоянное и практическое взаимодействие между этими тремя элементами, что позволяло добиваться максимальной достоверности информации с учетом условий работы в Сомали. |
Key elements in that achievement had been the commitment and professionalism displayed, and Colombia was keen that the Organization should continue to improve its activities in terms of methodologies and technical cooperation activities, as well as in making the best possible use of its comparative advantages. |
Ключевыми элементами в этой области являются соблюдение обязательств и высокий профессионализм сотрудников ЮНИДО, и Колумбия считает, что Организации следует продолжать улучшать свою деятельность по разработке методики и оказанию услуг в области технического сотруд-ничества, а также в целях оптимального исполь-зования ее сравнительных преимуществ. |
There is still much to learn about the factors that lead to each of these outcomes but both the emergence of migrant businesses catering to the community and the possibility of achieving home ownership seem to be elements that lead to beneficial outcomes. |
Предстоит еще многое выяснить в отношении факторов, обуславливающих каждый из этих вариантов, однако уже сейчас ясно, что появление принадлежащих мигрантам предприятий, обслуживающих свою общину, и возможность приобретения жилья в собственность являются элементами, содействующими достижению благоприятных результатов. |
In his report to Commission I, the Rapporteur noted that it was understood that the "principle of equal rights of peoples and that of self-determination are two component elements of one norm". |
В этом докладе Комиссии I Докладчик отметил, что, как понимается, «принцип равноправия народов и принцип самоопределения являются двумя составляющими элементами одной нормы». |
The Commission also noted the continued perpetration of human rights violations, including by elements from the security forces, and the high levels of unemployment and poverty, which are exacerbated by rising food and fuel prices. |
Комиссия также отметила непрекращающиеся нарушения прав человека, в том числе элементами сил безопасности, и высокие уровни безработицы и нищеты, а также обостряющий и без того сложную ситуацию рост цен на продовольствие и топливо. |
The protection of those people is the main objective of the deployment of UNAMID and that is the primary reason that we voted for the adoption of the resolution, notwithstanding its being burdened by some important but unrelated additional elements. |
Защита этих людей является главной целью развертывания ЮНАМИД и главной причиной, по которой мы голосовали за принятие данной резолюции, несмотря на то, что она перегружена некоторыми важными, но не относящимися к делу дополнительными элементами. |
In the transport sector, infrastructure projects are usually elements of national infrastructure development programmes that might cover the entire transport sector, several modes or a single transport mode. |
В транспортном секторе инфраструктурные проекты обычно являются элементами национальных программ развития инфраструктуры, которые могут охватывать транспортный сектор в целом, несколько видов транспорта или какой-либо один вид транспорта. |
For Brazil, both nuclear disarmament and non-proliferation, as provided for in the NPT, are key elements in ensuring that non-State actors do not gain access to those weapons. |
Для Бразилии, как это предусмотрено в ДНЯО, как ядерное разоружение, так и ядерное нераспространение являются ключевыми элементами обеспечения того, чтобы негосударственные субъекты не получили доступа к такому оружию. |
In eastern Katanga there are tensions between Mayi-Mayi and ex-RCD-Goma elements, while in the north there are tensions between different groups of Mayi-Mayi and the former FAC. |
В восточной части Катанги отмечается напряженность в отношениях между группами «майи-майи» и элементами экс-КОД-Гома, в то время как на севере существуют трения в отношениях между различными группами «майи-майи» и бывшими КВС. |
An ambitious policy of transfer should, however, be accompanied by two other critical elements: the new Special Representative of the Secretary-General should be prepared to introduce a robust policy of interventions and sanctions in cases of inappropriate performance. |
Вместе с тем осуществление далеко идущей политики передачи полномочий должно сопровождаться двумя другими важнейшими элементами: Специальному представителю Генерального секретаря надлежит быть готовым к проведению жесткой политики вмешательства и санкций в случаях неприемлемого поведения. |
Public awareness, transparency of procedures and timely involvement of stakeholders are considered to be essential elements of good governance and are considered to contribute substantially to ensuring consensus and accelerate the implementation of policies and measures on environmental protection and sustainable development. |
Осведомленность общественности, прозрачность процедур и своевременное подключение главных действующих лиц считаются основными элементами разумного управления и рассматриваются как существенный вклад в обеспечение консенсуса и в ускоренное осуществление политических и иных мер, касающихся защиты окружающей среды и устойчивого развития. |
The principle of free, prior and informed consent also applies to elements of indigenous peoples' cultural heritage that are already readily available to the general public (that is, already in the so-called "public domain"). |
Принцип свободного, предварительного и осознанного согласия применяется также к элементами культурного наследия коренных народов, которые уже вполне доступны для широкой общественности (иными словами, уже относятся к так называемому "всеобщему достоянию"). |
One such tool is based on the idea that capacity and performance are distinct elements and can be separately perceived in terms of the following questions: |
Один такой инструмент основан на идее о том, что потенциал и эффективность деятельности являются разными элементами и их следует изучать отдельно в связи со следующими вопросами: |
His delegation could accept many elements of the Declaration, but had difficulties with paragraph (b), as it represented a shift in focus from reproductive cloning to therapeutic cloning. |
Его делегация может согласиться со многими элементами Декларации, однако она испытывает трудность в связи с пунктом (Ь), поскольку он представляет собой отход от клонирования в целях воспроизводства в сторону терапевтического клонирования. |
There may be cases in which the organization's power to bind member States through its decisions is accompanied by elements that ensure enforcement of those decisions, so that normative control would correspond in substance to factual control. |
Возможны случаи, в которых полномочие организации обязывать государства-члены выполнять ее решения подкрепляются элементами, обеспечивающими исполнение этих решений, в результате чего нормативный контроль по сути дела означает фактический контроль. |
Part of the value of the current expert seminar was to inform the concept of democracy with clear elements, because every State claimed to be democratic while in fact many were not. |
Ценность текущего семинара экспертов отчасти состоит в том, чтобы наполнить концепцию демократии четко определенными элементами, поскольку все государства утверждают, что они являются демократическими, тогда как на деле многие из них таковыми не являются. |
We believe that the Agreement reinforces and institutionalizes the relationship between the United Nations and the ICC, ensuring that, on both a philosophical and a practical level, those two important elements of international justice can work together. |
Мы считаем, что Соглашение содействует укреплению и институциализации отношений между Организацией Объединенных Наций и МУС, обеспечивая сотрудничество между этими двумя важными элементами международного правосудия на теоретическом и практическом уровне. |
Transferring intermediate- or lower-level accused to competent domestic courts and providing active support for the strengthening of judicial capacities and the training of the personnel of domestic courts are also key elements in the strategy. |
Передача обвиняемых среднего и более низкого уровня судам внутренней юрисдикции и оказание активной поддержки наращиванию потенциала судебной власти и подготовки персонала национальных судов также являются ключевыми элементами данной стратегии. |
Enhanced training of human resources and enhanced institutional development and consolidation will be the key elements in the generation of national and regional scientific research, as will development of decision-making capacities. |
Осуществлять подготовку людских кадров и институциональное развитие и формирование институционального потенциала, которые должны стать основными элементами для осуществления национальных и региональных научных исследований, а также для расширения возможностей лиц, отвечающих за принятие решений. |
A review of commodity-related activities of international organizations mentioned in General Assembly resolution 59/224 reveal that, to a large extent, these are responding to the various elements contained in the resolution. |
Обзор связанной с сырьевыми товарами деятельности международных организаций, упомянутых в резолюции 59/224 Генеральной Ассамблеи, показывает, что эта деятельность во многом соотносится с различными элементами, содержащимися в резолюции. |
Stein Villumstad emphasized the multiple roles and goals of interfaith dialogue, to promote understanding: between: faiths and different elements of cultures, between faiths and governments, and among religions and multinational institutions. |
Стейн Виллумстад подчеркнул многообразие ролей и целей межконфессионального диалога с целью укрепления взаимопонимания - между конфессиями и различными элементами культуры, между конфессиями и правительствами и между религиями и многонациональными учреждениями. |
The major elements of the proposals are an annual report of the Secretary-General to the General Assembly on the performance of the Organization and proposals to consolidate 45 reports into 6. |
Основными элементами этих предложений являются ежегодный доклад Генерального секретаря о работе Организации и предложения о сведении 45 докладов в 6. |
We believe that the building of marine capacity and the transfer of technology are essential elements for developing countries that will enable them to play a more effective role in the management and preservation of marine resources and to benefit from the sustainable development of oceans and seas. |
Мы полагаем, что наращивание морского потенциала и передача технологий являются для развивающихся стран важными элементами, которые могут обеспечить им возможности играть более эффективную роль в рациональном использовании и сохранении морских ресурсов, а также для того, чтобы они извлекали выгоды в результате устойчивого развития Мирового океана. |