In today's world, dialogue, communication and harmonious coexistence have become key elements of international relations and there is an irreversible trend towards communication and cooperation on an equal footing between all countries. |
В современном мире диалог, общение и гармоничное сосуществование являются ключевыми элементами международных отношений, и наблюдается необратимая тенденция к развитию общения и сотрудничества между всеми странами на равноправной основе. |
Key elements of the health reform include managing the demand for services, and rationalizing access to services including through a new electronic appointment system. |
Ключевыми элементами реформы в области здравоохранения являются системы управления спросом на услуги и рационализация доступа к ним, в том числе через посредство новой электронной системы записи на прием. |
The treaty body reporting process, with a follow-up function built into its periodicity, along with the individual communications procedures, represent crucial elements for ensuring the effective protection of all rights holders everywhere in the world. |
Процесс представления докладов договорным органам со свойственной ему благодаря его периодичности функцией последующей деятельности, а также процедуры индивидуальных сообщений, являются определяющими элементами в обеспечении эффективной защиты всех правообладателей повсюду в мире. |
The Commission has pioneered that approach by aligning its engagement in Sierra Leone with the Agenda for Change of the Government, and its strategic framework with the Central African Republic with the peacebuilding elements in the country's poverty reduction strategy. |
Комиссия положила начало этому подходу, согласовав свою деятельность в Сьерра-Леоне с правительственной Программой преобразований, а свои стратегические рамки в Центральноафриканской Республике - с касающимися миростроительства элементами стратегии сокращения масштабов нищеты в этой стране. |
In addition, in May 2008 and February 2009, outbreaks of violence between the Sudanese Armed Forces and SPLA elements in Malakal resulted in the deaths of 57 people. |
Кроме того, в мае 2008 года и феврале 2009 года имели место вспышки насилия между элементами Суданских вооруженных сил и НОАС в Малакале, которые привели к гибели 57 человек. |
(b) Awareness and network-building: It was noted that entrepreneurship was a process driven by entrepreneurial individuals and teams; thus, people and networks were key elements for catalyzing entrepreneurship. |
Ь) повышение осведомленности и создание сетей: было отмечено, что предпринимательство представляет собой процесс, приводимый в движение отдельными предпринимателями и их командами; таким образом люди и сети выступают ключевыми элементами усилий по мобилизации предпринимательской деятельности. |
(c) Not surprisingly, the good image of and confidence in UNCTAD in beneficiary countries are key elements of its comparative advantage. |
с) неудивительно, что высокая репутация и доверие к ЮНКТАД в странах - получателях помощи служит ключевыми элементами ее сравнительных преимуществ. |
The Office of the Executive Director is responsible for overseeing the administration of all of the elements of the formal system other than the representation of the Secretary-General as respondent. |
Канцелярия Исполнительного директора осуществляет надзор за управлением всеми элементами формальной системы, не представляя при этом Генерального секретаря в качестве ответчика. |
Once the risks of injury and hazards related to vehicle use are assessed, a link can be established between them and those elements of vehicle construction that should be subject to safety requirements. |
Сделав оценку рисков причинения вреда, и опасностей, возникающих при эксплуатации транспортных средств, можно установить их связь с элементами конструкции, в отношении которых необходимо установление требований безопасности. |
Important fundamental elements of the new entity, as stated by the Gender Equality Architecture Reform (GEAR) campaign, are strong country-level presence, ambitious funding, formal mechanisms for civil society participation, particularly women's organizations, and a strong Under-Secretary-General. |
Важными основополагающими элементами этой новой структуры, как заявлено в документах Кампании в поддержку реформы структуры гендерного равенства (РСГР), являются активная деятельность на уровне стран, масштабное финансирование, формальные механизмы участия гражданского общества, прежде всего женских организаций, и сильная кандидатура заместителя Генерального секретаря. |
Essential elements of such a consensus would include an undertaking on nuclear disarmament, transparency, implementation of the "13 practical steps" from the 2000 Conference, negative security assurances, a fissile material cut-off treaty and strengthened IAEA safeguards. |
Основными элементами такого консенсуса могли бы стать договоренность о ядерном разоружении, транспарентность, выполнение 13 практических шагов, предложенных на Конференции 2000 года, негативные гарантии безопасности, договор о запрещении производства расщепляющегося материала и укрепление гарантий МАГАТЭ. |
It was such links and connections between elements in the intelligence agencies and militants, which most concerned Ms. Bhutto and many others who believed that the authorities could activate these connections to harm her. |
Наличие таких связей и контактов между элементами в разведывательных службах и боевиками больше всего беспокоило г-жу Бхутто и многих других, кто считал, что власти могут задействовать эти связи для причинения ей вреда. |
Reports also indicated an increase in human rights violations by some FARDC elements in the area, including the use of forced labour to transport items for FARDC, extortion and arbitrary arrests. |
Кроме того, согласно сообщениям, возросло число нарушений прав человека, совершаемых некоторыми элементами ВСДРК в данном районе, включая принуждение к транспортировке различного имущества ВСДРК, вымогательства и произвольные аресты. |
In the run-up to the October general elections, some Croat political leaders also openly called for the creation of a third entity within Bosnia and Herzegovina and expressed dissatisfaction with elements of the current electoral system. |
Кроме того, в преддверии октябрьских всеобщих выборов некоторые хорватские политические лидеры выступали с открытыми призывами к созданию в рамках Боснии и Герцеговины третьего образования и выражали недовольство определенными элементами нынешней избирательной системы. |
This can be viewed in both national and regional, state and municipal contexts and in its relationship and interaction with natural, cultural and social elements. |
Анализ можно проводить как в национальном, так и в региональном масштабе, масштабе штатов и населенных пунктов, а также с точки зрения взаимоотношения и взаимодействия с природными, культурными и социальными элементами. |
Sound, enforced regulation and good governance that relies, to the extent possible, on sound science, risk management, the market and voluntary approaches that supplement legal requirements, are critical elements in enabling frameworks for sustainability. |
Рациональное законодательство и соответствующие правоприменительные меры, а также благое управление, опирающееся в пределах возможного на рациональные подходы в сфере науки, управления рисками, регулирования рынков и на добровольные инициативы, дополняющие законодательные требования, являются важнейшими элементами для создания позитивных основ, способствующих обеспечению устойчивости. |
Other elements involve working more in partnership, aligning activities with the development plans and systems of the partner country, ensuring policy coherence, and focusing on monitoring and evaluating the aid programme and communicating results. |
Другими элементами являются: дальнейшее развитие партнерств; согласование мероприятий с планами и системами развития страны-партнера; обеспечение комплексной политики; сосредоточение внимания на мониторинге и оценке программы помощи и распространение результатов. |
Mr. Prosper (Country Rapporteur) welcomed the many positive elements highlighted during the dialogue with the delegation but pointed out that the Committee's role was also to make critical observations in a constructive spirit. |
Г-н Проспер (докладчик по Франции) выражает удовлетворение в связи с многочисленными позитивными элементами, которые были упомянуты в ходе диалога с Францией, но напоминает, что роль Комитета также состоит в формулировании критических замечаний в конструктивном духе. |
There were no shortcuts to peacekeeping, which often had to deal with elements that had a stake in continuing instability; peacekeeping needed to be committed for the long haul. |
Для деятельности по поддержанию мира, в рамках которой часто приходится иметь дело с элементами, делающими ставку на сохранение нестабильности, не существует никаких кратчайший путей; миротворческие операции необходимо планировать на долгосрочную перспективу. |
Opposition politicians, supporters and media personnel were subjected to harassment, arbitrary arrests and detentions by security operatives, including from the Chieftaincy of Military Intelligence and the Violent Crimes Crack Unit, and some elements of the Army. |
Оппозиционные политики, их сторонники и сотрудники средств массовой информации подвергались преследованиям, произвольным арестам и задержаниям оперативными работниками служб безопасности, включая Главное управление военной разведки и подразделение по противодействию насильственным преступлениям, а также некоторыми элементами вооруженных сил. |
The High Commissioner noted that NHRIs are central elements of a strong national human rights protection framework that also requires an independent judiciary, effective parliamentary oversight mechanisms, fair administration of justice, a dynamic civil society and free and responsible media. |
Верховный комиссар отметила, что НПЗУ являются основными элементами надежной национальной системы защиты прав человека, для которой необходимы также независимая судебная система, эффективные механизмы парламентского надзора, справедливое отправление правосудия, динамичное гражданское общество и свободные и ответственные средства массовой информации. |
The security of water supplies, proper water management, access to clean water and sanitation are core elements of the overarching priorities of the Millennium Development Goals. |
Безопасность водоснабжения, эффективное управление водными ресурсами, доступ к питьевой воде и санитарии являются основными элементами всеобъемлющих приоритетных задач для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In our view, energy and environmental forecasting and developing an active partnership among civilizations on that basis are the most essential elements of a radical and innovative revitalization of the world community. |
В нашем видении энергоэкологический прогноз и выработанная на его основе активная стратегия партнерства цивилизаций становятся наиболее востребованными элементами радикального инновационного обновления глобального сообщества. |
In the period 2008 - 1 July 2012, 38 criminal reports were filed against 36 officers for the criminal offences with the elements of corruption and organized crime. |
В период с 2008 года по 1 июля 2012 года было заведено 38 дел в отношении 36 должностных лиц по факту совершения уголовных преступлений с элементами коррупции и организованной преступности. |
The pursuit of land and water as commodities are particularly problematic for women belonging to indigenous communities for whom the environment and the land are essential elements with a strong cultural value. |
Гонка за приобретением земель и водных ресурсов в качестве сырьевых товаров создает особые проблемы для женщин, принадлежащих к коренным общинам, для которых окружающая среда и земля являются базовыми элементами со значительной культурной ценностью. |