The Special Committee supports the increasing integration of civilian police expertise, together with other rule-of-law elements, in the integrated mission planning process, integrated mission task forces and mission assessment teams. |
Специальный комитет выступает за более широкое подключение экспертов по вопросам гражданской полиции вместе с другими правоохранительными элементами к комплексному процессу планирования миссий, к участию в комплексных целевых группах миссий и в группах по оценке миссий. |
Recognizes that the promotion and protection of the full enjoyment of cultural rights by everyone and the respect for different cultural identities are vital elements for the protection of cultural diversity in the context of the ongoing process of globalization; |
признает, что поощрение и обеспечение полного осуществления культурных прав каждым человеком и уважение самобытности других культур являются жизненно важными элементами защиты культурного разнообразия в условиях продолжающегося процесса глобализации; |
Decides to initiate further work focusing on practical activities, including training and the sharing of experience, and examples of good practice in relation to the elements of this decision. |
постановляет инициировать продолжение работы с уделением основного внимания практическим мероприятиям, включая профессиональную подготовку и обмен опытом, и примерам надлежащей практики в связи с элементами настоящего решения. |
The main elements of the Competence Reform in addition to the right of adults to primary, lower secondary and upper secondary education as described above are as follows: |
Основными элементами Реформы в целях повышения уровня образованности населения - в дополнение к праву взрослых лиц на начальное, неполное среднее и полное среднее образование, как уже отмечалось выше, - являются: |
The Committee may wish to consider how its strategies and activities within land administration can be linked more closely and incorporated into its other programme elements, given the strong importance of sound land administration for sustainable humans settlements policies. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как его стратегии и деятельность в области управления землепользованием можно более тесно увязать с другими программными элементами или включить их в эти элементы с учетом исключительно важного значения эффективного управления землепользованием для устойчивости политики в области населенных пунктов. |
UNRWA stated that technical elements required for the implementation of the disaster recovery plan were completed and the initial testing was conducted at headquarters to validate and update the disaster recovery plan before it is communicated Agency-wide. |
БАПОР заявило, что работа над техническими элементами, требующимися для осуществления плана послеаварийного восстановления систем, завершена и в штаб-квартирах проведены первые испытания для подтверждения работоспособности и обновления плана послеаварийного восстановления систем до его доведения до сведения сотрудников в рамках всего Агентства. |
Provided comments and inputs to the secretariat on proposed reporting principles and reporting elements (April 2008 - May 2009). |
е) представление замечаний и внесение вклада в работу секретариата над предлагаемыми принципами и элементами отчетности (апрель 2008 года - май 2009 года). |
When the Security Council adopts a mandate with peacebuilding elements for a peacekeeping operation or a special political mission, the operation or mission will assume the lead role for mandated peacebuilding activities at the country level. |
Когда Совет Безопасности принимает мандат с элементами миростроительства для той или иной миротворческой операции или специальной политической миссии, эта операция или миссия возьмет на себя ведущую роль в осуществлении санкционированной деятельности в области миростроительства на страновом уровне. |
When the Internet Governance Forum was established, it was given significant latitude in setting its own agenda, with the obvious constraint that its programme of work needed to relate to key elements of Internet governance. |
Когда Форум по вопросам управления Интернетом был создан, ему была предоставлена значительная свобода действий в плане определения своей собственной повестки дня с тем очевидным ограничением, что его программа работы должна быть связана с ключевыми элементами управления Интернетом. |
Since modern management practices also place greater emphasis on a culture of consultation, information brokering and full disclosure - all of which are key elements of knowledge management - UNDP is increasingly advocating the mainstreaming of these practices in the daily conduct of work. Driving efficiencies |
Поскольку в современной практике руководства также делается больший акцент на культуре консультаций, посредничестве в передаче информации и ее полном раскрытии, что является ключевыми элементами управления знаниями, ПРООН все больше выступает в поддержку включения этой практики в повседневную деятельность. |
With the majority of the Institute's beneficiaries coming from developing countries, establishing a physical presence in Africa, Asia and South America and developing regional strategies are central elements in enabling the Institute to identify and respond more effectively to the needs of beneficiaries. |
Учитывая, что большинство участников программ Института являются представителями развивающихся стран, обеспечение физического присутствия в Африке, Азии и Южной Америке вместе с разработкой региональных стратегий являются центральными элементами подхода Института, позволяющими ему более чутко реагировать на потребности участников. |
Key elements included the prevention of gender-based violence and the protection of survivors, the participation and representation of women in peace processes, and training peacekeeping forces in women's human rights and issues related to gender-based violence. |
Ключевыми элементами этих планов являлись, в частности, предупреждение гендерного насилия и защита жертв, участие и представленность женщин в мирных процессах и подготовка миротворцев в вопросах прав человека женщин и в вопросах, связанных с гендерным насилием. |
Issues such as the severity of disability, the length of time with disability, the level of independence, and the need and demand for support are key elements of this type of data. |
Основными элементами такой информации являются, в частности, степень ограничения жизнедеятельности, продолжительность ограничения жизнедеятельности, уровень независимости и необходимость и потребность в поддержке. |
Classes are carried out completely in the Bulgarian language for 11 pupils, whereas the Bulgarian language with elements of the national culture is studied by 1,460 primary school pupils and 549 secondary school students. |
Уроки полностью ведутся на болгарском языке для 11 учеников, а болгарский язык с элементами национальной культуры изучается 1460 учениками начальной школы и 549 учениками средней школы. |
In the primary schools, 17,128 pupils attend classes entirely in the Hungarian language, and 16,442 pupils thereof belong to the Hungarian national minority. The Hungarian language with elements of the national culture is studied by 2,088 pupils. |
В начальных школах 17128 учеников полностью обучаются на венгерском языке, причем 16442 ученика принадлежат к венгерскому национальному меньшинству. 2088 учеников изучают венгерский язык с элементами национальной культуры. |
Following thorough consideration of the four tracks based on background documents and participants' contributions, participants observed that the four tracks were complementary elements that would assist in securing adequate financing for the chemicals and wastes areas. |
Обстоятельно рассмотрев четыре способа финансирования на основе справочных документов и представленных участниками материалов, участники выразили мнение, что эти четыре способа являются взаимодополняющими элементами, которые способствовали бы обеспечению достаточного объема финансирования деятельности в таких областях, как химические вещества и отходы. |
There remains a very strong and direct link between the elements of scope and criteria of a potential arms trade treaty, on the one hand, and, on the other hand, on the manner in which such criteria will be applied under the potential treaty. |
Сохраняется сильная и прямая связь между элементами, касающимися сферы применения и критериев потенциального договора о торговле оружием, с одной стороны, и порядком применения таких критериев согласно потенциальному договору - с другой стороны. |
Due to the security threats faced by AMISOM and the related operational security required, the Chief, Geographic Information Services is the only international staff who performs all tasks related to elements of security and AMISOM operations. |
В связи с угрозами в области безопасности, с которыми сталкивается АМИСОМ, и соответствующими потребностями в обеспечении оперативной безопасности начальник Службы географической информации является единственным международным сотрудником, который осуществляет все задачи, связанные с элементами безопасности и операциями АМИСОМ. |
In accordance with article 23 of the Act, civic education, peace education, instruction on sustainable development and respect for other cultures and traditional values were key elements of school curricula. |
Согласно статье 23, гражданское образование, образование во имя мира, образование в интересах устойчивого развития и образование в целях прогресса других культур и упрочения традиционных ценностей являются центральными элементами школьных программ. |
Illustration 19-8: A growing variety of fraud schemes depend substantially on technological elements and exploit technological vulnerabilities, including telemarketing fraud, Internet fraud, credit and debit card fraud, and financial institution fraud. |
Пример 19-8: Все большее число различных мошеннических схем в значительной степени обусловливается техническими элементами и определяется уязвимостью технологий, например: телемаркетинг в мошеннических целях, интернет-мошенничество, мошенничество с кредитными и дебетовыми картами и мошенничество с финансовыми учреждениями. |
The world economy was founded on national legal systems, with elements of the global economic system; one cannot say that a political system or an international political system has emerged alongside the integrated global economy. |
В основе мировой экономики лежат национальные правовые системы с элементами глобальной экономической системы; нельзя утверждать, что политическая система или международная политическая система сложилась одновременно с интегрированной мировой экономикой. |
The Internal Security Act 1960 (ISA) which came into force on 1 August, 1960 (West Malaysia) and 17 September 1963 (East Malaysia) aims to counter the subversive elements and threats prejudicial to the national security. |
Закон о внутренней безопасности 1960 года (ЗВБ), который вступил в силу 1 августа 1960 года (для Западной Малайзии) и 17 сентября 1963 года (для Восточной Малайзии), направлен на борьбу с подрывными элементами и устранением угроз для национальной безопасности. |
Key elements are moderate and stable inflation; sound fiscal policies that ensure low budget deficits and sustainable debt burdens; and more flexible exchange rate regimes that can absorb shocks; |
Ключевыми элементами этого являются умеренная и стабильная инфляция; разумная налогово-бюджетная политика, гарантирующая низкий бюджетный дефицит, и разумный уровень задолженности; а также более гибкие режимы обменных ставок, способные смягчить воздействие потрясений; |
The propagation of the idea of human rights at school and education in a spirit of tolerance and mutual respect of the rights of an individual and a group are significant elements in the Polish educational system and belong to the pedagogical priorities of schools. |
Пропаганда идеи прав человека в школах и образование в духе терпимости и взаимного уважения прав индивида и группы лиц являются важными элементами польской системы образования и относятся к числу педагогических приоритетов в школах. |
To illustrate the increased workload, table 1 compares key work elements for developing the most recent 2006 and 2008 reports of the Committee to those for developing similar reports 20 years earlier, in 1986 and 1988. |
Для наглядной иллюстрации возросшего объема работы в таблице 1 ключевые элементы работы по подготовке самых последних докладов Комитета 2006 и 2008 годов сравниваются с такими же элементами работы по подготовке аналогичных докладов 20 лет назад, в 1986 и 1988 годах. |