In appraising performance it is important to keep to duties or tasks (also called performance objectives, factors or elements) that the staff member is expected to carry out. |
При аттестации служебной деятельности важно исходить из тех обязанностей или функций (именуемых также целями, факторами или элементами служебной деятельности), которые предположительно должен выполнять сотрудник. |
The United States welcomes the declaration of the Year for Tolerance and we look forward to working with the United Nations and other organizations to continue the promotion of tolerance and human rights, which are essential elements of peace and democracy. |
Соединенные Штаты приветствуют провозглашение Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, и мы надеемся сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и другими организациями с тем, чтобы продолжать содействовать терпимости и защите прав человека, которые являются наиболее важными элементами мира и демократии. |
The New Agenda calls upon the United Nations system to play a major role in implementation, and asks the various organizations of the system to devise specific programmes for Africa consistent with the elements of the New Agenda and to devote adequate resources for their implementation. |
В Новой программе содержится призыв к системе Организации Объединенных Наций внести значительный вклад в ее осуществление и различным организациям системы предлагается разработать конкретные программы для Африки, увязав их с элементами Новой программы, и выделить надлежащие ресурсы для их осуществления. |
The link between illicit arms trafficking and mercenaries has two aspects: first, in some cases the mercenaries are both recruited and armed by foreign elements and, secondly, in some cases mercenaries already active are receiving illicit arms from abroad. |
Связь между незаконными поставками оружия и наемниками имеет два аспекта: первый - в некоторых случаях наемники вербуются и вооружаются иностранными элементами, и второй - в некоторых случаях уже действующие наемники получают незаконное оружие из-за границы. |
Owing to the close interrelationship between the ECE programme of workshops and each principal subsidiary programme of work (i.e. with elements to which the Committees also assigned high priority), conclusions of workshops are regularly submitted and evaluated by PSBs. |
Благодаря тесной взаимосвязи между программой рабочих совещаний ЕЭК и программой работы каждого основного вспомогательного органа (т.е. элементами, которым комитеты также уделяют первоочередное внимание) выводы рабочих совещаний регулярно представляются и оцениваются основными вспомогательными органами. |
The Commission stressed the particular role of youth groups in the context of sustainable development: the young were those who would suffer if long-tern development was not sustainable; their enthusiasm and sense of commitment were necessary elements in all strategies for sustainable development. |
Комиссия подчеркнула особую роль молодежи в контексте устойчивого развития: именно молодежь пострадает в том случае, если долгосрочное развитие не будет устойчивым; их энтузиазм и воля являются необходимыми элементами всех стратегий устойчивого развития. |
The essential elements of the right to adequate facilities are the right to communicate with defence counsel and the right to materials necessary to the preparation of a defence. |
Основными элементами права иметь достаточные средства являются право сноситься с защитником и право на доступ к материалам, необходимым для подготовки защиты: |
Noting that natural disaster prevention, mitigation and preparedness measures can reduce the need for disaster response and contribute to improved levels of safety and that they are essential elements of integrated disaster management programmes, |
отмечая, что меры по предупреждению стихийных бедствий, смягчению их последствий и обеспечению готовности к ним могут уменьшить необходимость в реагировании на бедствие и способствовать повышению уровня безопасности и что они являются важными элементами комплексных программ борьбы с бедствиями, |
(c) Prohibited activities are those forbidden by various elements of the present international legal regime, such as the placement of weapons of mass destruction in space. |
с) запрещенная деятельность - это деятельность, находящаяся под запретом в соответствии с различными элементами нынешнего международно-правового режима, например, размещение оружия массового уничтожения в космическом пространстве. |
The Commission welcomed the report as a useful conceptual analysis; it demonstrated in a logical fashion the linkages between job classification, which ICSC had developed as the cornerstone of an integrated human resources management system, and other elements of human resources management. |
Комиссия выразила удовлетворение в связи с тем, что доклад содержит полезный концептуальный анализ; в нем продемонстрирована логика связи между классификацией должностей, которую КМГС разработала в качестве основы комплексной системы управления людскими ресурсами, и другими элементами управления людскими ресурсами. |
Their reactions have reflected their narrow short-term interests rather than the elements of the new reality which would have served better both their long-term interests and those of other countries - or which, in the very least, would not have done harm to those interests. |
Их реакция явилась отражением узких краткосрочных интересов, а не элементами новой реальности, что отвечало бы долгосрочным интересам всех государств, или, по крайне мере, не наносила бы ущерба этим интересам. |
The Commission had carefully looked back on the habits and practices of the past in order to distinguish the elements which must be preserved from those which should be adapted or even abandoned. |
КМП проделала значительную работу по изучению обычаев и практики прошлого, с тем чтобы провести различие между элементами, которые должны быть сохранены, и элементами, которые следует адаптировать или даже ликвидировать. |
The Housing Act confers on the municipalities of the Netherlands the authority to prevent and counteract undesirable housing situations; the following main elements of this Act give substance to this: |
Этот Закон уполномочивает муниципальные органы Нидерландов принимать меры для предотвращения нежелательных ситуаций в жилом секторе; основными элементами этого закона являются следующие: |
Our region, which has had a prolonged period of instability and which has also recently experienced State-sponsored terrorism, cannot afford and should not be expected to tolerate the proliferation and the establishment of centres of international terrorism by multinational elements in our midst. |
Наш регион, который характеризуется затяжным периодом нестабильности и который в последнее время также страдает от государственного терроризма, не может и не должен мириться с ростом и созданием многонациональными элементами центров международного терроризма в нашем обществе. |
If a column should be added to table 1 to relate to 'objectives' (or activity affected by the policy) to be consistent with the elements in the description of policies and measures that Parties are to provide under paragraph 29; |
Ь) следует ли включить в таблицу 1 колонку, связанную с "целями" (или деятельностью, на которую оказывает воздействие политика) в соответствии с элементами описания политики и мер, которые Стороны должны представлять согласно пункту 29; |
Notes with appreciation the actions taken pursuant to those elements of Governing Council decision 19/13 adopted by the Governing Council in February 1997; |
с удовлетворением отмечает меры, принятые в соответствии с теми элементами решения 19/13 Совета управляющих, которые были приняты Советом управляющих в феврале 1997 года; |
The core elements of that proposal are the request that Eritrea pull out its troops from all occupied Ethiopian territory and the demand for the restoration of the Ethiopian Administration, with all its law enforcement organs. |
Основными элементами этого предложения являются требование о выводе Эритреей своих войск со всей оккупированной территории Эфиопии и требование о восстановлении эфиопского управления со всеми его правоприменительными органами. |
With regard to UNHCR and its partners, all levels of partnership, including with States, other international organizations, regional organizations, local populations and other elements of civil society, including non-governmental organizations, were seen as important. |
Что касается УВКБ и его партнеров, то важными были признаны все уровни партнерства, в том числе с государствами, другими международными организациями, региональными организациями, местным населением и другими элементами гражданского общества, включая НПО. |
He has also emphasized that such issues as those emerging from national programmes of action might serve as important elements for the country strategy note and prove to be a useful tool for mobilizing international support and coordinating national action for those goals. |
Он подчеркнул также, что вопросы, вытекающие из национальных программ действий, могут служить важными элементами документа о национальной стратегии и стать важным средством мобилизации международной поддержки и координации национальных действий по достижению этих целей. |
These delegations are of the view that the following proposals are the constituent elements of a vision for the future: |
По их мнению, следующие предложения должны стать составными элементами будущей архитектуры: |
The main elements of the transport agreement included: the taxation of road transport introduced by Switzerland, the transitional regime for vehicles, the mass of which exceeds the maximum authorized and the continuation of the night ban for lorries in force in Switzerland. |
Основными элементами этого транспортного соглашения являются: взимание налога за автомобильные перевозки по Швейцарии, введение транзитного режима для автотранспортных средств, взимание платы за массу, которая превышает максимально допустимую массу, и сохранение в силе режима запрещения движения грузовых транспортных средств в Швейцарии в ночное время. |
Recalling that nuclear non-proliferation and the promotion of nuclear disarmament are key elements in the maintenance of international peace and security, which is one of the most important purposes of the United Nations, |
напоминая, что ядерное нераспространение и содействие ядерному разоружению являются ключевыми элементами поддержания международного мира и безопасности, являющегося одной из важнейших целей Организации Объединенных Наций, |
The key elements of the infrastructure are the databases and developing databases for different purposes and users (private, public, scientific and government) is the major task to be accomplished in a systematic development of infrastructure. |
Ключевыми элементами инфраструктуры являются базы данных, и разработка баз данных для различных целей и пользователей (частных, публичных, научных и государственных) представляет собой основную задачу, позволяющую обеспечить разработку инфраструктуры на систематической основе. |
It is our belief that long-term mine-clearance programmes with humanitarian or national rehabilitation elements, on the one hand, and the operational demining activities concerning the safety of peacekeepers, on the other, are two distinctly different activities. |
Мы считаем, что долгосрочные программы разминирования с гуманитарными или национальными элементами реабилитации, с одной стороны, и оперативная деятельность в области разминирования, связанная с безопасностью миротворцев, с другой стороны, - это два явно разных направления деятельности. |
Indeed, the efficient use of natural resources, including energy, as well as the reuse and recycling of wastes, are the two key elements of the resource conservation strategy highlighted in the Habitat Agenda. |
Действительно, эффективное использование природных ресурсов, включая энергоносители, а также повторное использование и рециркуляция отходов являются двумя ключевыми элементами стратегии сохранения ресурсов, определенной в Повестке дня Хабитат. |