From these surveys, many relevant indices have been developed, including the human and income poverty indices as well as poverty lines, which are elements required for a more complete poverty assessment. |
На основании этих обследований были разработаны многие соответствующие индексы, включая индекс нищеты населения и индекс нищеты по доходам, а также черту бедности, которые являются элементами, необходимыми для более полной оценки масштабов нищеты. |
Important elements of regulatory policy are, therefore, the interconnection of transport infrastructure and modes of transport, shifting of traffic, the avoidance of unnecessary traffic, as well as reasonable traffic management and control. |
Поэтому важными элементами политики регулирования являются взаимная увязка транспортной инфраструктуры и видов транспорта, перераспределение перевозок по видам транспорта, недопущение неоправданных перегрузок сети, а также разумная организация перевозок и контроля за ними. |
(e) Economic and social development and human rights are complementary elements for the realization of a single objective on behalf of the human person, namely a dignified life; |
е) право на экономическое и социальное развитие и права человека являются взаимодополняющими элементами для достижения единой цели от имени человеческой личности, а именно обеспечения достойного образа жизни; |
A concrete mixture is fed, distributed and packed into the cavities formed by the elements of the hull structure of the floating craft in question, and a concrete or reinforced concrete hull for the floating craft is formed. |
Обеспечивают подачу, распределение и уплотнение бетонной смеси в полости, образованные элементами конструкции корпуса, упомянутого плавучего средства и формирование бетонного или железобетонного корпуса плавучего средства. |
The main elements of the internal combustion engine are a flywheel (12), a first cylinder (2), a second cylinder (13), a first connecting rod (8) and a second connecting rod (20). |
Основными элементами двигателя внутреннего сгорания являются маховик (12), первый цилиндр (2), второй цилиндр (13), первый шатун (8), второй шатун (20). |
Commerce in official travel documents and identity papers, in particular the counterfeiting or alteration of a genuine passport by criminal and other elements who need a passport to establish a new identity or citizenship |
А. Торговля официальными проездными документами и удостоверяющими личность документами, в частности подделка или подчистка подлинных паспортов преступными или другими элементами с целью сфабриковать новые личные данные или гражданство |
The by-pass openings (7) are hydraulically connected to one another and to the pump (2), and the packer or packers (3) are mounted on the tubing string (2) between the dividing elements (6). |
Перепускные отверстия (7) гидравлически связаны между собой и насосом (2), а пакер или пакеры (3) установлены на НКТ (2) между разделительными элементами (6). |
The languages of the indigenous peoples and ethnic communities of the Nicaraguan Caribbean Coast are key elements of their cultural legacy and, hence, of the cultural heritage of Nicaragua as a multi-ethnic and multilingual society. |
Языки и наречия коренных народов и этнических общин Атлантического побережья Никарагуа являются ключевыми элементами их культурного достояния, а следовательно, и культурного наследия Никарагуа как полиэтнического и многоязычного общества. |
The representative of Honduras, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed the wish of his group to focus its review on the relationship between the programme elements and resource allocations, since the programmatic review had already been undertaken in January. |
Представитель Гондураса, выступая от имени Группы 77 и Китая, выразил от имени его Группы пожелание сосредоточить внимание на взаимосвязи между элементами программы и распределением ресурсов, поскольку обзор программы был уже проведен в январе. |
Reiterates its call upon all States and parties to the Peace Agreement to ensure that the promotion and protection of human rights and effective, functioning democratic institutions will be central elements in developing civilian structures; |
вновь повторяет свой призыв ко всем государствам и всем участникам Мирного соглашения обеспечить, чтобы поощрение и защита прав человека и эффективные, функционирующие демократические институты стали центральными элементами создания гражданских структур; |
Such measures are founded on varied cultures, customs, traditions and religions, which represent the elements of human diversity, which in turn is the basis for the dialogue among civilizations and religions. |
Каждая из этих мер должна базироваться на различных культурах, обычаях, традициях и религиях, которые являются элементами разнообразия человеческого общества и которые, в свою очередь, являются основой для диалога между цивилизациями и религиями. |
Another delegation suggested that, in order to underscore the informal character of the Consultative Process and better record the nature and scope of the discussions, the consensus report emerging from the discussions should be restricted to broad elements and themes. |
Чтобы подчеркнуть неофициальный характер Консультативного процесса и отразить характер и масштабы обсуждений, еще одна делегация предложила ограничить консенсусный доклад о результатах обсуждений широкими элементами и темами. |
To facilitate the work of Customs in this regard, it was proposed to complement lists of so-called "invalidated" TIR Carnets with the following data elements: date of invalidation, reason for invalidation, date of revalidation. |
Для облегчения работы таможенных органов в этой связи было предложено дополнить списки так называемых "аннулированных" книжек МДП следующими элементами данных: дата аннулирования, основания для аннулирования, дата возобновления действительности. |
The World Summit for Social Development recognized that productive work and employment were central elements of development and that full and adequately remunerated employment was an effective way to combat poverty and promote social integration. |
В ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития было признано, что производительный труд и занятость являются центральными элементами развития и что полная и должным образом оплачиваемая занятость является действенным способом борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции. |
The stage of development of the relevant laws of the host country, the stability of its legal system and the adequacy of remedies available to private parties are essential elements of the overall legal framework for privately financed infrastructure projects. |
Важными элементами общей правовой базы, касающейся проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, являются уровень развития соответствующего законодательства принимающей страны, стабильность ее правовой системы и наличие надлежащих средств правовой защиты, доступных для частных сторон. |
Education and human resources development must provide not only the ability to earn a livelihood, but also the ability to think and care about others, and they should therefore promote respect for human rights and good governance, which were inalienable elements of social development. |
Образование и развитие людских ресурсов должны не только давать возможность заработать на жизнь, но также возможность думать и заботиться о других и таким образом должны способствовать уважению прав человека и осуществлению эффективного управления, что является неотъемлемыми элементами социального развития. |
One was the prevention of natural disasters, together with the elements of prediction, monitoring, early warning and preparedness, and the other was ownership of natural disaster reduction measures by the most vulnerable strata of society. |
Одна заключается в предупреждении стихийных бедствий, наряду с элементами прогноза, мониторинга, раннего предупреждения и обеспечения готовности, а другая - в обеспечении участия самых уязвимых слоев общества в реализации мер по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
The regional preparatory meetings for the World Conference organized at the request of the General Assembly and the High Commissioner for Human Rights were the key elements in the world information campaign to sensitize public opinion and realize the objectives of the World Conference. |
Региональные встречи в рамках подготовки к всемирной конференции, организуемые по просьбе Генеральной Ассамблеи и Верховного комиссара, являются важными элементами всемирной информационной кампании, призванной повысить уровень информированности общественности и обеспечить достижение целей конференции. |
The most important feature of the United Nations collaborative endeavour will be health sector reform in Africa, with three major common elements: improved financial resource mobilization and allocation; improved management of health services and resources; and increasing equity and quality. |
Наиболее важным направлением совместных усилий Организации Объединенных Наций будет реформа сектора здравоохранения в странах Африки, тремя основными общими элементами которой являются совершенствование системы мобилизации и выделения финансовых ресурсов, совершенствование управления службами здравоохранения и соответствующими ресурсами и обеспечение большей справедливости и улучшение качества медицинской помощи. |
A person's own financial situation and that of his or her spouse, as well as the person's family situation, are unquestionably important elements for judging an applicant's financial stability and solvency. |
Финансовое положение самих клиентов, их супруга (супруги), а также их семейное положение являются, бесспорно, важными элементами оценки, позволяющими судить о стабильности и платежеспособности заинтересованного лица. |
It was noted that the use of space technology should benefit all countries, in particular developing countries, and that capacity-building, dissemination of the benefits of space science, and technology for sustainable development were important elements of the programme. |
Было отмечено, что использование космической технологии должно служить интересам всех стран, и особенно развивающихся стран, и что создание потенциала, пользование благами космической науки и техники в целях обеспечения устойчивого развития являются важными элементами этой программы. |
The public has access to elements of Hungary's non-proliferation policy on the web site of the Ministry of Foreign Affairs () and work is currently under way to make the non-proliferation handbook available on the Internet in electronic format. |
Общественность может ознакомиться с элементами проводимой Венгрией политики нераспространения на веб-сайте министерства иностранных дел (), и в настоящее время ведется работа по публикации руководства по вопросам нераспространения на интернете. |
Should promote the integration of sound chemicals management as an important element of human health and environment policy, and give full attention to linking sound chemicals management, in all stages of the life cycle, to other elements of sustainable development. |
Содействовать включению рационального регулирования химических веществ в качестве важного элемента политики в области здравоохранения и охраны окружающей среды и обращать должное внимание на увязку рационального регулирования химических веществ на всех стадиях жизненного цикла с другими элементами устойчивого развития. |
The report of the Secretary-General on statistical capacity-building which was before the Commission distinguished between the following elements of national statistical capacity: institutional context, physical or capital resources, human resources, knowledge resources and management resources. |
В докладе Генерального секретаря о создании статистического потенциала, который имелся в распоряжении Комиссии, проводится различие между следующими элементами национального статистического потенциала: институциональные условия, физические или капитальные ресурсы, людские ресурсы, профессиональные знания и управленческие ресурсы. |
The data required for a notice to be legally sufficient might be limited to three elements: identification of the debtor; identification of a name of a secured creditor; and description of assets in the notice. |
Данные, требуемые для того, чтобы уведомление было обоснованным с правовой точки зрения, могут ограничиваться тремя элементами: идентификационные данные должника; идентификационные данные о наименовании обеспеченного кредитора и описание активов в уведомлении. |