OIOS observed substantial progress with regard to the mandated elements over which the mission has direct operational control, whereas limited progress has been achieved with respect to the mandated tasks where UNOCI plays a supporting role and the Ivorians are in the lead. |
УСВН констатировало значительный прогресс в связи с предусмотренными мандатом элементами, над которыми миссия имеет непосредственный оперативный контроль, в то время как в деле выполнения предусмотренных мандатом задач, в отношении которых ОООНКИ играет вспомогательную роль, а ведущая роль принадлежит ивуарийцам, достигнут лишь ограниченный прогресс. |
5.1. Recognizes that the implementation of the Global Task Team recommendations and an increase in technical support provided by UNAIDS are important elements of efforts to scale up towards the goal of universal access; |
5.1 признает, что выполнение рекомендаций Глобальной целевой группы и наращивание технической поддержки, предоставляемой ЮНЭЙДС, являются важными элементами усилий по расширению деятельности, направленной на достижение целей обеспечения всеобъемлющего доступа; |
The implementation of the Energy Community Treaty and the negotiation of a Multilateral Agreement between the EU and Western Balkans on the establishment of the Transport Community in Western Balkans are important elements for regional sustainable economic growth, and for encouraging foreign investments. |
Осуществление Договора о создании энергетического сообщества и переговоры о многостороннем соглашении между ЕС и странами западной части Балканского полуострова относительно создания транспортного сообщества на Западных Балканах являются важными элементами устойчивого экономического роста в данном регионе, а также элементами содействия иностранным инвестициям. |
Among other elements in the resolution, the Council approved the creation of a joint United Nations planning unit, to facilitate an integrated United Nations approach under the coordination of the Secretary-General's Special Representative. |
Наряду с другими элементами в этой резолюции Совет одобрил создание подразделения совместного планирования Организации Объединенных Наций в целях содействия комплексному подходу Организации Объединенных Наций, координируемому Специальным представителем Генерального секретаря. |
In order to achieve greater coherence between the international trading system and the international financial system, and to avoid large global current account imbalances, a multilateral exchange rate mechanism and macroeconomic policy must become central elements in a new global economic governance system. |
В целях повышения согласованности между международной торговой системой и международной финансовой системой и предотвращения крупных глобальных дисбалансов по счету текущих операций многосторонний механизм обменных курсов и макроэкономическая политика должны стать центральными элементами новой системы управления мировой экономикой. |
Some Parties argued that the shared vision for long-term cooperative action should balance the elements of the Bali Action Plan and guide its implementation, whereas other Parties felt that a shared vision should be the result of an aggregation of the actions undertaken under the Bali Action Plan. |
Ряд Сторон утверждали, что общее видение долгосрочных мер сотрудничества должно способствовать достижению равновесия между элементами Балийского плана и использоваться в качестве руководства при его осуществлении, тогда как другие Стороны выразили мнение, что общее видение должно являться результатом агрегирования мер, принимаемых согласно Балийскому плану действий. |
The fundamental elements for successful reconciliation are amendment of the Constitution, putting pressure on the Government to review the electoral law and opening dialogue with the armed groups and including them in the political process; |
Основными элементами успешного примирения являются принятие поправок к Конституции, оказание давления на правительство с целью пересмотра закона о выборах, а также начало диалога с вооруженными группировками и включение их в политический процесс. |
According to article 9 (2) of the Agreement, fourth subparagraph, respect for human rights, democratic principles and the rule of law shall underpin the domestic and international policies of the parties and constitute the essential elements of the Agreement. |
В соответствии с четвертым подпунктом статьи 9(2) Соглашения, уважение прав человека, демократические принципы и верховенство права являются основой внутренней и внешней политики сторон и служат основными элементами Соглашения. |
We also believe that transparency and confidence-building measures are highly important elements in building multilateral cooperation on the peaceful use of outer space, and those two approaches of PPWT and TCBM can complement each other in attaining the goal of the peaceful use of outer space. |
Мы также считаем, что при выстраивании многостороннего сотрудничества по мирному использованию космического пространства весьма важными элементами являются меры транспарентности и укрепления доверия (МТД), и эти два подхода - ДПРОК и МТД - могут дополнять друг друга в рамках достижения цели мирного использования космического пространства. |
Recognizes that prevention, combating and eradication of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are of crucial importance and key elements for the promotion of cohesion and peaceful resolution of community tensions;[ ] |
признает, что предупреждение, пресечение и искоренение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости имеют критически важное значение и являются ключевыми элементами единства и мирного урегулирования общинных трений; [ ] |
Global working groups might be established to address well-defined possible elements of the assessment approach, for example, on assessments of status and trends, assessments of response options and assessments/development of scenarios; |
Глобальные рабочие группы можно было бы создавать для того, чтобы они занимались четко определенными возможными элементами оценочного подхода, например, оценками статуса и тенденций, оценками региональных вариантов и оценками/разработкой сценариев; |
Work on measuring and communicating the progress of the forest sector towards a green economy should be continued, in accordance with elements E..3 and E..1 of the Rovaniemi Action Plan and work area 1 of the Integrated ECE/FAO Programme of Work; |
а) работа, касающаяся измерения прогресса лесного сектора в области развития "зеленой" экономики и представления соответствующей информации, должна быть продолжена в соответствии с элементами Е..3 и Е..1 Рованиемийского плана действий и областью работы 1 Комплексной программы работы ЕЭК/ФАО; |
Agrees to the elements of the evaluation for the second phase of the analysis, as adopted by the Technical Working Group and the Consultative Subgroup of Legal and Technical Experts at their joint meeting in April 1999; |
З. соглашается с элементами оценки второго этапа проведения анализа, принятыми Технической рабочей группой и Консультативной подгруппой экспертов по правовым и техническим вопросам на их совместном совещании в апреле 1999 года; |
The secretariat will compile the inputs from Governments, together with their inputs in response to the elements paper, and make them available for the process established by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its eighth special session; |
с) секретариат составит компиляцию мнений правительств и их комментариев в отношении документа с элементами плана и далее представит эту компиляцию для обеспечения процесса, предусмотренного Советом управляющих/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров на его восьмой специальной сессии; |
The Nairobi Declaration on the Role and Mandate of UNEPthe United Nations Environment Programme, adopted by the Governing Council of UNEP at its nineteenth session, on 7 February 1997, identified that the core elements of the focused mandate of the revitalized UNEP should be the following: |
Согласно Найробийской декларации о роли и мандате Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, принятой Советом управляющих ЮНЕП на его девятнадцатой сессии, 7 февраля 1997 года, стержневыми элементами целенаправленного мандата обновленной ЮНЕП должны быть: |
T the state of the environmental mediuma and areas, such as the air and atmosphere, water, soil, biological and landscape diversity, including genetically modified organisms, as well as interaction among these elements; |
состояния таких сфер и областей окружающей среды, как воздух и атмосфера, вода, почва, биологическое и ландшафтное разнообразие, включая генетически измененные организмы, а также взаимодействия между этими элементами; |
(a) Existence of a contract or contractual obligation with elements of offer, acceptance and compensation in the relationship. "Compensation" normally means some form of material transaction, although there could be difficulty in obtaining evidence of a formal contract; |
а) наличие договора или договорного обязательства с элементами предложения, согласия и вознаграждения в рамках взаимоотношений. "Вознаграждение" обычно означает ту или иную форму материальной сделки, хотя бывает трудно получить доказательства наличия формального контракта; |
(e) Encourages States, in coordination and cooperation with each other, and with international organizations, if applicable, to consider the adoption of protection-based comprehensive approaches to particular problems of displacement, and identifies, as the principal elements of such approaches: |
ё) призывает государства в координации и сотрудничестве друг с другом и с международными организациями, где это применимо, рассмотреть вопрос о принятии основанных на соображениях защиты всеобъемлющих подходов к конкретным проблемам перемещения и считает основными элементами таких подходов следующее: |
Expressing its concern about actions undermining the security of State frontiers, including illicit traffic in arms and narcotics by criminal elements and groups from certain areas of Afghanistan which creates a threat to peace and stability in the whole region, including Afghanistan, |
выражая свою обеспокоенность действиями, подрывающими безопасность государственных границ, включая незаконный оборот оружия и наркотиков, осуществляемый преступными элементами и группировками из некоторых районов Афганистана, который создает угрозу миру и стабильности во всем регионе, включая Афганистан, |
Emphasizes the importance of the Special Representative of the Secretary-General maintaining contact with all elements of UNITA in Luanda in order to revive the stalled peace process and encourage the transformation of UNITA into a genuine political party; |
подчеркивает важное значение поддержания Специальным представителем Генерального секретаря контактов со всеми элементами УНИТА в Луанде в целях возобновления зашедшего в тупик мирного процесса и поощрения преобразования УНИТА в подлинную политическую партию; |
Noting with deep concern cases of serious abuse by some elements of the Angolan National Police, and stressing the importance of strengthening the rule of law, including the full protection of all Angolan citizens throughout the national territory, |
отмечая с глубокой озабоченностью случаи серьезных нарушений, совершаемых некоторыми элементами Ангольской национальной полиции, и подчеркивая важное значение укрепления законности, включая полную защиту всех граждан Анголы на всей территории страны, |
Recognising the importance of the social and economic functions of forests together with the environmental, ecological and cultural functions as essential elements for sustainable forest management, and the need to address these in order to positively respond to increasing and sometimes conflicting demands of society, |
признавая значение, которое имеют социальные и экономические функции лесов наряду с их экологическими и культурными функциями, будучи важными элементами устойчивого лесопользования, и необходимость их изучения, с тем чтобы положительно реагировать на возрастающие и иногда противоречащие запросы общества, |
Emphasizing that remembering the crimes and wrongs of the past, wherever and whenever they occurred, unequivocally condemning its racist tragedies and telling the truth about history are essential elements for international reconciliation and the creation of societies based on justice, equality and solidarity, |
подчеркивая, что память о преступлениях и беззакониях прошлого, где бы и когда бы они ни совершались, недвусмысленное осуждение расистских трагедий прошлого и правдивое освещение истории являются существенно важными элементами международного примирения и создания обществ, основанных на справедливости, равенстве и солидарности, |
[a] Emphasizing that social justice and development, including the realization of economic, social and cultural rights, are essential elements in the construction of a just and equitable national and international order, |
[а] подчеркивая, что социальная справедливость и развитие, включая осуществление экономических, социальных и культурных прав, являются основополагающими элементами в создании справедливого и равноправного национального и международного порядка, |
Report and make recommendations to the Executive Body, at its twenty-second session, on the results of the use reassessments, evaluations and reviews, and indicate progress on the technical elements of the effectiveness and sufficiency review; and |
а) представит Исполнительному органу на его двадцать второй сессии доклад и рекомендации по результатам повторных оценок, оценок и обзоров использования и сообщит о ходе работы над техническими элементами обзора эффективности и достаточности; и |