The Convention on Biological Diversity in its article 16 defines that access to and transfer of technology, including biotechnology, are "essential elements for the attainment of the objectives" of the Convention. |
В статье 16 Конвенции о биологическом разнообразии говорится, что доступ к технологиям, включая биотехнологию, и их передача являются "важными элементами достижения целей" Конвенции. |
Proper confidentiality provisions must surround the process in order not to embarrass the host and the source of assistance); constitution of a "library of failures and successes" and proper briefing of advisers on relevant elements of the library. |
Должна быть обеспечена надлежащая конфиденциальность этого процесса, чтобы не поставить принимающую сторону и источник помощи в неловкое положение); составление "реестра неудач и успехов" и надлежащее ознакомление консультантов с соответствующими элементами этого реестра. |
The staff member would assist with the additional workload due to the establishment of new missions, additional requirements for coordination between the different elements of mission support and the growing role of coordination in United Nations mine action activities. |
Этот сотрудник будет помогать выполнять дополнительный объем работы, обусловленный созданием новых миссий, удовлетворять дополнительные потребности в координации между различными элементами поддержки миссий и в связи с возрастающей ролью координации в деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием. |
It was that women's equal access to and full participation in all layers of the power structure, as well as their full participation in the prevention and resolution of conflicts, are essential elements for making and sustaining peace. |
Она заключалась в том, что равный доступ и полноправное участие женщин на всех уровнях властных структур, а также в усилиях по предотвращению и разрешению конфликтов, являются необходимыми элементами обеспечения и подержания мира. |
As for nuclear disarmament in particular, referred to in paragraph 3, we attempted to draw up a balanced formula as regards the body and the mandate, which in my opinion are the two constituent elements of the mechanism to consider the item in the Conference. |
Что касается темы ядерного разоружения, речь о которой, в частности, идет в пункте З, то мы попытались составить сбалансированную формулу применительно к соответствующему органу и его мандату, которые, на мой взгляд, являются двумя составляющими элементами механизма рассмотрения данного вопроса на Конференции. |
Main elements of the plan are: (a) providing equal opportunities to all citizens regarding social services; (b) increasing the well-being and living standards of the population; and (c) giving priority to the fight against poverty and social exclusion. |
Основными элементами плана являются: а) обеспечение всем гражданам равных возможностей для получения социальных услуг; Ь) повышение благосостояния и уровня жизни населения; и с) придание первостепенного значения борьбе с нищетой и социальной изоляцией. |
The isolated problems that remained were not associated with the massive return of refugees but rather were caused by elements suspected of genocide and their military forces who did not wish to return to Rwanda to face justice, no matter how much humanitarian agencies cajoled them to return. |
Отдельные сохраняющиеся проблемы не являются результатом массового возвращения беженцев, а порождаются элементами, которые подозреваются в совершении актов геноцида, и их боевиками, не желающими возвращаться в Руанду, чтобы предстать перед судом, как бы их к этому ни призывали гуманитарные учреждения. |
The latter objective would eventually involve elements of comprehensive joint action by the five States in supply reduction, crop eradication, the suppression of illicit trafficking and demand reduction. |
Последняя задача будет в конечном итоге увязана с элементами всеобъемлющего плана совместных действий пяти государств в области сокращения предложения, ликвидации посевов, пресечения незаконного оборота и сокращения спроса. |
Reforming the structure of the Secretariat departments dealing with social and economic matters and conferring new functions on the Economic and Social Council are, in our view, logical elements of the comprehensive reform programme proposed by the Secretary-General. |
Структурная перестройка социально-экономических подразделений Секретариата и наделение новыми функциями Экономического и Социального Совета являются, на наш взгляд, логичными элементами всеобъемлющей программы реформ, предложенной Генеральным секретарем. |
Mr. Bohaievs'ky (Ukraine): Cultural sovereignty and the upholding of national identity have always been recognized as important elements of national sovereignty and important preconditions for the cultural development of any country. |
Г-н Богаевськый (Украина) (говорит по-английски): Культурный суверенитет и сохранение национальной самобытности всегда считались важными элементами национального суверенитета и важным необходимым условием культурного развития любой страны. |
years 1992-1994, the local Croat population suffered repeated incidents of harassment, threats and, in some cases, violent attacks, perpetrated mostly by extremist elements. |
По сообщениям, местное хорватское население, особенно в 1992-1994 годах, страдало от запугивания, угроз и, в некоторых случаях, от насильственных нападений, совершаемых главным образом экстремистскими элементами. |
The view was expressed that the use of space technology should benefit all countries and that capacity-building, space science and technology education were important elements of the programme. |
Было выражено мнение, что использование космических технологий пойдет на пользу всем странам и что укрепление потенциала и профессиональная подготовка в области космической науки и техники являются важными элементами этой программы. |
The Council recognizes that adequate and timely funding for disarmament, demobilization and reintegration is critical to the successful implementation of a peace process, and calls for coordination of voluntary and assessed funding to that end, including among all elements of the United Nations system. |
Совет признает, что достаточное и своевременное финансирование деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции имеет решающее значение для успешного осуществления мирного процесса, и призывает координировать с этой целью финансирование за счет добровольных и начисленных взносов, в том числе между всеми элементами системы Организации Объединенных Наций. |
Some of these groups have been supported via the provision of weapons by elements within or affiliated with the security services in Chad. Conversely, the Government of the Sudan has provided safe haven and support to Chadian armed opposition groups operating from Darfur. |
Некоторые из этих группировок получают поддержку в виде предоставления им оружия элементами, входящими в состав или подчинение силовых структур в Чаде. Аналогичным образом правительство Судана предоставляет убежище и поддержку чадским вооруженным оппозиционным группам, действующим с территории Дарфура. |
The key elements of international cooperation in my country are joint programmes with the United Nations, the European Council and European Union, the North Atlantic Treaty Organization, the Central European Initiative, other organizations, and the development of international bilateral contacts. |
Основными элементами международного сотрудничества в моей стране являются совместные программы с Организацией Объединенных Наций, Советом Европы и Европейским союзом, Организацией Североатлантического договора, Центральноевропейской инициативой, другими организациями и развитие двусторонних международных контактов. |
Policies, programmes and other measures established in accordance with this article shall, as appropriate, include cooperation with non-governmental organizations, other relevant organizations and other elements of civil society. |
Политика, программы и другие меры, разрабатываемые и принимаемые в соответствии с настоящей статьей, в надлежащих случаях, включают сотрудничество с неправительственными организациями, другими соответствующими организациями и другими элементами гражданского общества. |
In particular, Jordan stresses the need to foster the relationship between the elements that plan United Nations peacekeeping operations and determine their mandates and administration, on the one hand, and those that implement the mandates, on the other. |
В частности Иордания подчеркивает необходимость укрепления взаимоотношений между элементами, которые планируют миротворческие операции Организации Объединенных Наций и определяют их мандат и управление, с одной стороны, и теми, кто осуществляет мандаты - с другой. |
The Resident Representative's recommendation is one of three elements considered in making a selection, the other being governmental preference and the adopted UNDP practices for agency designation |
Рекомендации представителей-резидентов являются одним из трех элементов, учитываемых при принятии решений, при этом другими элементами являются пожелания правительств и принятые ПРООН процедуры для отбора учреждений |
At the same time, many of the elements seen as essential ingredients for a culture of peace, as defined by UNESCO, are also components of a solid democratic culture and state of mind. |
В то же время многие из элементов, которые представляются необходимыми элементами культуры мира, как она определена ЮНЕСКО, также являются компонентами прочной демократической культуры и умонастроений. |
With increased connectivity and improving information technology, an additional 13 countries reported creating "Virtual United Nations Houses", and at least 44 others share elements of information technology and communications systems. |
В результате улучшения эффективности связи и информационных технологий еще 13 стран сообщили о создании «виртуальных домов Организации Объединенных Наций», при этом по меньшей мере еще 44 страны совместно пользуются отдельными элементами систем информационной технологии и коммуникации. |
According to data of the Ministry of Internal Affairs from 1999, in the previous ten years there were approximately 12,000 crimes and 80,000 violations with elements of violence in the family, and in more than 60% the victims were women. |
Согласно данным министерства внутренних дел за 1999 год, за предыдущие 10 лет было совершено приблизительно 12000 преступлений и 80000 правонарушений с элементами насилия в семье, причем доля женщин среди пострадавших составляла 60%. |
That event will also mark a new phase in the engagement of the Peacebuilding Commission with Sierra Leone and will align its work with the peacebuilding elements of the Government's Agenda for Change. |
Это мероприятие ознаменует собой новый этап в работе Комиссии по миростроительству в Сьерра-Леоне и приведет ее работу в соответствие с элементами миростроительства правительственной Программы преобразований. |
As a result of those efforts, dialogue was opened between the CDF units that were apparently advancing on Koidu and RUF elements at that location, which resulted in an agreement by the two sides to begin disarmament in the Kono district. |
Итогом этих усилий стало открытие диалога между подразделениями СГО, которые, по всей видимости, вели наступление на Коиду, и элементами ОРФ, которые находились в этой местности, в результате чего обе стороны договорились приступить к округе Коно к процессу разоружения. |
Gender inequalities in source countries interact with these elements: women and men are differentially affected by development strategies, and women and men may differ in the ways or in the extent to which they act as resources for development. |
С этими элементами тесно связано гендерное неравенство в странах-источниках: стратегии развития оказывают разное воздействие на мужчин и женщин, а между мужчинами и женщинами могут существовать различия в отношении того, каким образом или в какой мере они выступают в роли ресурсов, предназначенных для развития. |
Furthermore, the strategy specified additional information and data needs, existing gaps (and the need for political and technical support) and proposed an implementation mechanism together with the necessary elements for a resource mobilization strategy and a short-term Work Programme. |
Кроме того, в этой стратегии определены потребности в дополнительной информации и данных, существующие пробелы (и необходимость политической и технической поддержки) и предлагается механизм реализации вместе с обязательными элементами для стратегии мобилизации ресурсов и краткосрочной программы работы. |