6.8.3.2.27 Receptacles which are elements of a battery-vehicle or MEGC intended for the carriage of flammable gases shall be combined in groups of not more than 5000 litres which are capable of being isolated by a shut-off valve. |
6.8.3.2.27 Сосуды, являющиеся элементами транспортных средств-батарей или МЭГК, предназначенных для перевозки легковоспламеняющихся газов, должны быть объединены в группы вместимостью не более 5000 л, способные изолироваться при помощи запорного вентиля. |
Such a-A procedure to provide for additional data elements might instead be considered as a case of mutual assistance, which the TIR Convention already provides for in general terms in aArticles 42 and 50. |
Вместо этого процедура, связанная с дополнительными элементами данных, может рассматриваться с точки зрения взаимопомощи, что уже в общих чертах предусмотрено в статьях 42 и 50 Конвенции МДП. |
As these can be considered common elements of most quality standards, their implementation by producing firms could go a considerable way in meeting many standards. |
Поскольку эти принципы можно считать общими элементами большинства стандартов качества, их применение фирмами-производителями, возможно, позволит в значительной мере обеспечить соблюдение многих стандартов. |
The Expert Group requested the secretariat to prepare, together with interested parties a document containing the main objectives of the computerization of the TIR procedure together with the key elements to be addressed. |
Группа экспертов поручила секретариату подготовить совместно с заинтересованными сторонами документ с изложением основных целей компьютеризации процедуры МДП вместе с ключевыми элементами, подлежащими рассмотрению. |
The Administrative Committee endorsed the decisions of the TIRExB in this respect and noted that the new layout of the TIR Carnet would be introduced together with the new security elements as of December 2001. |
Административный комитет одобрил решения ИСМДП в данной связи и принял к сведению, что новый формат книжки МДП будет введен вместе с новыми элементами безопасности с декабря 2001 года. |
The United Nations Human Settlements Programme pointed to increased accessibility of human settlements, improved environmental conditions and provision of adequate housing, addressing the specific needs of persons with disabilities as key elements for the elaboration of a convention. |
В ответе Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам подчеркивается, что ключевыми элементами при разработке конвенции должны быть такие вопросы, как расширение доступности населенных пунктов для инвалидов, улучшение условий физического окружения и предоставление инвалидам надлежащего жилья с учетом их конкретных потребностей. |
In early August, the authorities announced that they had discovered an attempted coup by elements of the armed forces, allegedly led by the Chief of Staff of the Navy. |
В начале августа власти объявили о раскрытии заговора с целью совершения переворота элементами вооруженных сил, якобы во главе с начальником штаба ВМС. |
The World Summit on Sustainable Development (WSSD) emphasized that effective coordination and cooperation between relevant bodies and actions at all levels are fundamental elements of the sustainable development formula for the oceans. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию подчеркивалось, что эффективная координация и сотрудничество между соответствующими органами и мероприятия на всех уровнях являются основополагающими элементами формулы устойчивого развития мирового океана. |
For there to be any real hope of success in the global fight against HIV/AIDS, we must acknowledge that prevention, care, support and treatment are mutually reinforcing elements of an effective response. |
Для поддержания какой бы то ни было реальной надежды на успех в глобальной борьбе с ВИЧ/СПИДом мы должны признать, что и профилактика, и уход за больными, и их поддержка и лечение являются взаимоукрепляющими элементами любой эффективной реакции. |
The key elements of Skillseekers are: training which must lead to a qualification up to SVQ level 3, an individual training plan, and employer involvement. |
Ее ключевыми элементами являются профессиональная подготовка, ведущая к получению квалификации до уровня З SVQ, индивидуальный план подготовки и привлечение работодателя. |
Third, it was most regrettable that the Special Rapporteur had referred to the Prime Minister's plan as the "so-called road map", a term used by anti-government elements. |
В-третьих, вызывает сожаление тот факт, что Специальный докладчик назвал план премьер-министра «так называемым планом», то есть употребил выражение, используемое антиправительственными элементами. |
The first subregional workshop for countries of South-East Europe proposed developing a programme with two interlinked key elements: (a) "creating a critical mass" for the training of trainers; and (b) developing teaching materials. |
На первом субрегиональном рабочем совещании для стран Юго-Восточной Европы было предложено разработать программу с двумя важнейшими взаимосвязанными элементами, каковыми являются: а) "создание критической массы" для обучения преподавателей; и b) разработка учебных материалов. |
Economic measures and the establishment of an equitable, non-marginalizing international economic environment are also elements that will contribute to strengthening the process of confidence-building. |
Осуществление экономических мер и создание равноправных и не ведущих к маргинализации международных экономических условий также являются элементами, которые будут способствовать процессу укрепления доверия. |
The questions of increasing the effectiveness and democratization of the working methods of the Security Council and reviewing the power of the veto should constitute the essential elements of the reform. |
Вопросы повышения эффективности и демократизации методов работы Совета Безопасности и пересмотра права вето должны стать основными элементами реформы. |
For the three programme areas assigned to it, the Working Party will have responsibility for detailed review of the elements of the integrated program of work of the joint secretariat. |
В связи с тремя порученными ей элементами программы Рабочая группа будет нести ответственность за подробный обзор элементов комплексной программы работы объединенного секретариата. |
Other elements within Welfare to Work which are designed to "make work pay" are the working families tax credit, the national minimum wage and the 10p.-starting rate of tax;. |
Другими элементами системы стимулирования трудовой деятельности, цель которых - "сделать работу выгодной", являются налоговые льготы для работающих семей, национальная минимальная заработная плата и 10-процентная стартовая налоговая ставка. |
13.31 Other elements in the strategies to improve literacy and numeracy are: the National Year of Reading which includes a comprehensive programme bringing together all sectors of the community to back up teachers' efforts in the classroom. |
13.31 Другими элементами стратегий, направленных на улучшение знаний грамоты и арифметики, являются: - Национальный год чтения, предусматривающий выполнение всеобъемлющей программы, в которой участвуют все сектора общества в целях поддержки усилий школьных учителей. |
Expertise, partnership, cooperation, funding and solidarity are the essential elements of our globalized world that must be taken into a count to implement national plans to intensify our response to AIDS. |
Опыт, партнерство, сотрудничество, увеличение объемов финансирования и укрепление солидарности являются основными элементами, которые необходимо учитывать в нашем глобализованном мире при осуществлении национальных планов активизации нашей борьбы со СПИДом. |
Are they armed or criminal elements taking advantage of the climate of insecurity and preying on a soft target? |
Являются ли они вооруженными боевиками или преступными элементами, пользующимися обстановкой отсутствия безопасности и нападающими на беззащитных людей? |
To achieve the above-mentioned purposes, it is necessary to undertake a complex reform of the pension system, the main elements of which will be: |
Достижение перечисленных выше целей требует проведения комплексной реформы системы пенсионного обеспечения, основными элементами которой является: |
An integrated analysis, which focuses on the interactions between the various elements and underlines complementarities and synergies can provide a useful guide for the application of the insights gained from the international comparison of experiences and policies.. |
Комплексный анализ, при котором внимание фокусируется на взаимосвязях между различными элементами и подчеркивается их взаимодополняемость и синергизм, может послужить полезным ориентиром для использования идей, почерпнутых из международного сопоставления опыта и политики. |
Thus, ECA support has been focused on measures to enhance domestic resource mobilization, official development assistance (ODA), international trade flows and debt relief as critical elements for achieving coherence in financing for development. |
Таким образом, поддержка ЭКА нацелена на осуществление мер по активизации процесса мобилизации внутренних ресурсов, официальной помощи в целях развития (ОПР), международных торговых потоков и ослабления бремени задолженности, являющихся важнейшими элементами обеспечения последовательности в области финансирования развития. |
Reconciliation and dialogue are two crucial elements that will make it possible, in this new era of hope for the country, to prevent any recurrence of political crises, violence or destabilization. |
Примирение и диалог являются теми двумя ключевыми элементами, которые позволят предотвратить в эту новую эпоху надежд для страны возобновление политических кризисов, насилия и дестабилизации. |
This deprives the whole community of the outcome of the full body of judicial decisions, thus hindering their collection and their analysis, constituent elements of the rule of law. |
Это лишает все общество возможности знать результаты целой массы судебных решений, тем самым препятствуя их накоплению и анализу, которые являются составными элементами правопорядка. |
As many speakers who have spoken before me have highlighted the importance of improving the institutional cooperation between the United Nations and the African Union, consistent with General Assembly resolution 61/296 of 17 September 2007, I shall limit my statement to a few elements. |
Поскольку многие выступавшие до меня ораторы уже подчеркивали значение улучшения институционального сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в соответствии с резолюцией 61/296 Генеральной Ассамблеи от 17 сентября 2007 года, я ограничусь в своем выступлении лишь некоторыми элементами. |