We consider democratic values and human rights as essential elements of our development cooperation agreements, as clearly seen in the Cotonou Agreement we have with several countries in Africa, the Caribbean and the Pacific. |
Мы считаем демократические ценности и права человека необходимыми элементами наших соглашений о сотрудничестве в целях развития, о чем ясно свидетельствует Соглашение Котону, которое мы заключили с несколькими странами Африки, Карибского и Тихоокеанского регионов. |
These international trade arrangements and environmental agreements are important elements of the international enabling environment for sustainable development but they contain very few provisions or mechanisms for harmonizing trade and environmental issues. |
Хотя эти международные торговые механизмы и экологические соглашения являются важными элементами международных условий, благоприятствующих устойчивому развитию, они содержат крайне мало положений и механизмов, предусматривающих согласование торговых и экологических вопросов. |
The principles or criteria outlining the conditions under which arms transfers should or should not be allowed are to form the central elements of a comprehensive arms trade treaty. |
Принципы или критерии, определяющие условия, согласно которым следует разрешать или запрещать поставки вооружений, должны быть основными элементами всеобъемлющего договора о торговле оружием. |
There is also need to build capacity to deal with land use, land-use change and forestry issues, especially if they should become elements of project activities under the CDM. |
Кроме того, необходимо наращивать потенциал для решения вопросов землепользования, изменения характера землепользования и ведения лесного хозяйства, особенно в том случае, если они должны стать элементами деятельности, осуществляемой в рамках проектов в соответствии с требованиями МЧР. |
For the stable regions, such as "Somaliland" and "Puntland", the independent expert will use the elements of democracy that were elaborated in Commission on Human Rights resolution 1999/57, as a standard and indication of good government. |
В качестве стандарта и критериев надлежащего управления применительно к стабильным районам, например "Сомалиленду" и "Путленду", независимый эксперт будет оперировать элементами демократии, подробно охарактеризованными в резолюции 1999/57 Комиссии по правам человека. |
Human rights, the rule of law, health care, trade and development, energy needs - just to mention a few - are important elements of what we refer to today as "international security". |
Важными элементами понятия, которое мы именуем сегодня как "международная безопасность", являются права человека, верховенство закона, медицинское попечение, торговля и развитие, энергопотребности - упомянем лишь несколько. |
The mission would need a military component with land, maritime and air elements and a sizable civilian component, including civilian police. |
Миссии потребуется военный компонент с сухопутным, морским и воздушным элементами, а также значительный гражданский компонент, включая гражданскую полицию. |
A questionnaire was sent to all the national focal points and other experts. It contained a table with all the international elements of the Programme of Joint Action. |
а) всем национальным координационным центрам и другим экспертам был разослан вопросник, в котором содержалась таблица со всеми международными элементами Программы совместных действий. |
Mr. Del Rosario Ceballos, speaking on behalf of the Rio Group, said that productive employment and decent work for all were key elements for development and should therefore be a priority for international cooperation. |
Г-н Дель Росарио Себаллос, выступая от имени Группы Рио, говорит, что производительная занятость и достойная работа для всех являются ключевыми элементами для развития и вследствие этого должны быть приоритетом для международного сотрудничества. |
He mentioned that the interest of member Governments to initiate consideration of infrastructure and hinterland connections of seaports in the UNECE region in WP. should be linked to specific elements in its programme of work. |
Он напомнил, что заинтересованность правительств стран-членов в рассмотрении аспектов, касающихся инфраструктуры и соединений морских портов с внутренними районами стран в регионе ЕЭК ООН, рамках WP. следует увязать с конкретными элементами ее программы работы. |
Germany hopes that delegations of Member States will be able to reflect upon the ideas and elements contained in this informal paper and take them into consideration when the Preparatory Commission undertakes further efforts to fulfil its mandate. |
З. Германия надеется, что делегации государств-членов смогут подумать над идеями и элементами, содержащимися в настоящем неофициальном документе, и будет учитывать их, когда Подготовительная комиссия предпримет дальнейшие усилия для выполнения своего мандата. |
The insolvency law may specify that, with respect to the elements referred to in recommendation 97 of the Legislative Guide and their application in the context of a corporate group, special provisions concerning defences and presumptions apply. |
В законодательстве о несостоятельности можно предусмотреть, что в связи с элементами, о которых говорится в рекомендации 97 Руководства для законодательных органов, и их применением в контексте корпоративной группы действуют особые положения, касающиеся возражений и презумпций. |
He pointed out that whereas the first generation of minorities, had singled out substantive elements for definition, such as language and religion, the subjective element of the minority's awareness of its own identity had now become the most decisive factor. |
Он подчеркнул, что если первое поколение меньшинств отличалось такими важными характеризующими их элементами, как язык и религия, то в настоящее время наиболее действенным определяющим фактором стал такой субъективный элемент, как осознание меньшинствами своей самобытности. |
The key elements for reliable conformity assessment are the building of confidence through competence and transparency, and the setting up of a comprehensive policy and framework for the required conformity assessment. |
Ключевыми элементами надежной оценки соответствия являются создание доверия благодаря компетенции и прозрачности, а также установления общей политики и общих рамок для требуемой оценки соответствия. |
Indonesia attaches great importance to the various United Nations initiatives for strengthening freedom, justice, tolerance, cooperation and respect for the diversity of cultures and religions, because all these are important elements for building a strong foundation for international peace and security. |
Индонезия придает огромную важность различным инициативам Организации Объединенных Наций, направленным на укрепление свободы, справедливости, терпимости, сотрудничества и уважения разнообразия культур и религий, поскольку все они являются важными элементами построения прочной основы для международного мира и безопасности. |
It was also agreed that they should be set up in accordance with the elements listed in Article 4B of the Montreal Protocol, including, for example, used ozone-depleting substances. |
Было также решено, что они должны создаваться в соответствии с элементами, перечисленными в статье 4В Монреальского протокола, включая, например, использованные озоноразрушающие вещества. |
That was an extremely sensitive issue, since delegation of authority, accountability and the creation of an integrated system for the administration of justice in the United Nations were complementary and inseparable elements. |
Вопрос этот в высшей степени деликатный, поскольку делегирование полномочий, обеспечение подотчетности и создание комплексной системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций являются взаимодополняющими и неразрывно связанными между собой элементами. |
Compared to the previous period, the recruitment and use of children by FNL elements has increased from 67 reported cases to 85 reported cases. |
По сравнении с предыдущим периодом масштабы вербовки и использования детей элементами НОС возросли с 67 до 85 сообщаемых случаев. |
In particular in the context of sales contracts with service and maintenance elements, such an approach would result in a greater degree of accountability of the assignor for performing properly its contract with the debtor. |
В частности, в контексте купли - продажи товаров с элементами обслуживания и материально - технического обеспечения такой подход позволит обеспечить более высокую степень ответственности цедента за надлежащее выполнение его договора с должником. |
The World Conference should emphasize that remembering the crimes and wrongs of the past, whenever and wherever they occurred, unequivocally condemning its tragedies and telling the truth about history, are essential elements for the achievement of international reconciliation. |
Всемирной конференции следует подчеркнуть, что память о преступлениях и ошибках прошлого, где бы и когда бы они ни имели место, недвусмысленное осуждение связанных с ними трагедий и правдивое изложение истории являются важнейшими элементами для достижения международного примирения. |
The framework emphasized the linkages between types of appointments and three elements of human resources management: the compensation and benefits system, recruitment and retention and career management. |
В основных положениях подчеркивается связь между видами назначений и тремя элементами управления людскими ресурсами: система вознаграждения, пособий и льгот, набор и удержание персонала и регулирование развития карьеры. |
It underlines that economic rehabilitation and reconstruction constitute important elements in the long-term development of post-conflict societies and the maintenance of lasting peace, and stresses the importance of international assistance in this regard. |
Он подчеркивает, что экономическое восстановление и реконструкция являются важными элементами долгосрочного развития общества в постконфликтный период и поддержания прочного мира, и подчеркивает важное значение международной помощи в этой связи. |
Continued consultations with partners and guidance from the Executive Board will be essential elements of ongoing efforts to further strengthen management for results and so better position the organization to play a more effective role for children. |
Проведение на постоянной основе консультаций с партнерами и руководство со стороны Исполнительного совета будут являться важнейшими элементами прилагаемых усилий по дальнейшему укреплению управления, ориентированного на конечные результаты, с тем, чтобы организация могла играть более эффективную роль в защите интересов детей. |
Such conduct stands in stark contrast to Chairman Yassir Arafat's signed commitment of 9 September 1993, in which he renounced the use of violence and resolved to ensure the compliance of all elements and personnel under his authority with this principle. |
Такое поведение резко противоречит подписанному 9 сентября 1993 года Председателем Ясиром Арафатом обязательству, в котором он отказался от применения насилия и заявил о своем решении обеспечивать соблюдение этого принципа всеми элементами и персоналом, находящимися под его властью. |
In that context, it was emphasized that the case studies were focused on creating an environment conducive to maximizing development benefits, economic growth and investment, but that a correlation between those elements remained controversial. |
В этом контексте было подчеркнуто, что в тематических исследованиях внимание заостряется на создании благоприятных условий для обеспечения максимальных выгод для развития, экономического роста и инвестиций, но что корреляционная связь между этими элементами остается спорной. |