Английский - русский
Перевод слова Elements
Вариант перевода Элементами

Примеры в контексте "Elements - Элементами"

Примеры: Elements - Элементами
We believe, as our President has said, that the four elements that would need to be knit together in fashioning that new, universal reality are: democracy, peace, prosperity and interdependence. Мы считаем, что, по словам нашего президента, четырьмя элементами, которые необходимо будет объединить для создания этой новой универсальной реальности, являются: демократия, мир, процветание и взаимозависимость.
The necessary continuity of the Council's work and the appropriate reflection of the international power structure were combined with democratic elements, thus ensuring a certain degree of representativity and providing fresh ideas for the solution of upcoming problems. Необходимая преемственность в работе Совета и адекватное отражение в его составе расстановки сил на международной арене сочетались с демократическими элементами, что обеспечивало определенную степень представленности и возможности для выдвижения свежих идей, направленных на решение появлявшихся новых проблем.
The empowerment of people and communities, and the creation of an enabling environment, as well as the strengthening of capacities at the local and intermediate levels, are other important elements of this multi-stakeholder approach. Другими важными элементами этого подхода, предполагающего участие многих партнеров, являются предоставление населению и общинам соответствующих возможностей и создание благоприятной атмосферы, а также укрепление потенциалов на местном и промежуточном уровнях.
UNEP is organizing the means to look at the interactions among all these critical elements of the global system, where interlinkages and feedbacks are most likely to provide surprises. ЮНЕП разрабатывает методы изучения взаимосвязей между всеми этими важнейшими элементами глобальной системы в тех случаях, когда существует наибольшая вероятность выявления неожиданных взаимозависимостей и реакций.
Massive infusions of capital from developed to developing countries and better use of national resources in developing countries will be key elements in the transition to sustainable development. Массивный приток капитала из развитых стран в развивающиеся и более рациональное использование национальных ресурсов в этих странах явятся ключевыми элементами перехода к устойчивому развитию.
In conclusion, his delegation wished to emphasize the interdependence of human rights, democracy and sustainable development, which were essential elements of the international peace and security that the United Nations had been seeking to achieve for 50 years. ЗЗ. В заключение сенегальская делегация подчеркивает взаимозависимость между правами человека, демократией и устойчивым развитием, которые являются составными элементами международного мира и безопасности, ради чего ООН и работает вот уже 50 лет.
Cooperation and the sharing of experience with other peoples and other administrations, particularly with countries whose official language is Portuguese, are central elements of Portuguese public administration. Сотрудничество и обмен опытом с другими народами и с другими системами государственного управления, в частности со странами, официальным языком которых является португальский, являются центральными элементами государственного управления Португалии.
National drug strategies based on a balanced approach, whereby demand reduction and supply reduction are inseparable, mutually reinforcing elements of those strategies, are being increasingly adopted by Governments. Национальные стратегии по борьбе с наркотиками, основанные на сбалансированном подходе, при котором усилия по уменьшению спроса и сокращению предложения составляют единое целое и являются взаимоукрепляющими элементами этих стратегий, все шире применяются правительствами.
Important elements of the quartering process include the delivery of water and other basic provisions to the families who will accompany UNITA soldiers in cantonment, the provision of health kits and preparation for reintegration programmes. Важными элементами процесса расквартирования являются снабжение членов семей, которые будут сопровождать солдатов УНИТА в районы сбора, водой и другими основными предметами, выдача аптечек и подготовка к осуществлению программ реинтеграции.
In addition, over 200,000 internally displaced persons remain in camps because they fear insecure conditions in their home communes or because of intimidation by extremist elements in the camps. Кроме того, свыше 200000 лиц, перемещенных внутри страны, остаются в лагерях вследствие того, что они опасаются небезопасных условий в своих родных общинах, или по причине запугивания экстремистскими элементами в лагерях.
Although UNPROFOR can protect its personnel to some extent from isolated attacks by uncontrolled elements, its mandate can be performed in relative safety only with the consent and cooperation of all parties. Хотя СООНО способны обеспечить своему персоналу определенную степень защиты от одиночных нападений, совершаемых неконтролируемыми элементами, они могут выполнять свой мандат в условиях относительной безопасности лишь при наличии согласия и сотрудничества всех сторон.
The Government considered that since these camps were being used as sanctuaries by elements of the former Rwandese government forces and militia, they were a destabilizing factor and represented a security threat. Правительство сочло, что, поскольку эти лагеря используются в качестве прибежища элементами бывших руандийских правительственных сил и ополчения, они представляют собой дестабилизирующий фактор и создают угрозу безопасности в регионе.
Instead, the Special Mission continued its optimistic vision of the group and it even once called the Taleban "constructive factors and elements [conducive] to peace". Вместо этого Специальная миссия продолжала с оптимизмом рассматривать эту группу, а однажды даже назвала движение "Талибан" "конструктивными факторами и элементами мира".
Objectives such as a total ban on anti-personnel mines, a complete ban on exports and effective mine clearance must be made key elements of the new EU joint action. Такие цели, как полный запрет на противопехотные мины, полный запрет на экспорт и эффективное разминирование должны стать ключевыми элементами новых совместных действий Европейского союза.
This should be developed into an operational mission plan by the core elements, civil and military, of the headquarters in theatre, who would then be responsible for its implementation. На основе директивы основными элементами штаб-квартиры на театре действий - гражданским и военным - должен быть разработан оперативный план миссии; они же впоследствии будут отвечать за его осуществление.
Respect for sovereignty, territorial integrity and the right of all States of the region, without exception, to live in peace within secure borders are essential elements for a firm and lasting peace. Уважение суверенитета, территориальной целостности и права всех без исключения государств региона на то, чтобы жить в мире в условиях безопасных границ, являются важными элементами прочного и стабильного мира.
We shall never tire of expressing our view that economic and social development are essential elements without which peace and international security cannot be guaranteed, in accordance with the United Nations Charter. Мы никогда не перестанем утверждать, что экономическое и социальное развитие являются важнейшими элементами, без которых мир и международная безопасность не могут быть гарантированы в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Civil status may refer to the individual per se (the main elements being age and mental health) or in relation to the family. Понятие гражданского состояния может касаться конкретного лица как такового (основными элементами которого являются его возраст и умственная полноценность) или его отношения к семье.
Work on the updating of the terms of reference of resident coordinators and related elements, arising from General Assembly resolution 47/199, was carried out by a Working Group that met in December 1994. Рабочая группа, которая провела свое заседание в декабре 1994 года, продолжала работу над обновлением круга ведения координаторов-резидентов и над соответствующими элементами, предусмотренными в резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи.
Furthermore, a better understanding of the connections and mutual interactions among the three elements, as proposed by the World Population Plan of Action, still remains an unresolved issue and one of great concern. Кроме того, лучшее понимание взаимосвязей и взаимодействий между тремя элементами, что предложено во Всемирном плане действий в области народонаселения, по-прежнему остается нерешенным вопросом, вызывающим большую озабоченность.
The two fundamental elements of the conception of freedom are the freedom of access to the State and the freedom from the State. Двумя основными элементами концепции свободы являются "свобода доступа к государству" и "свобода от государства".
In addition to existing tasks, the mission would monitor and verify all major elements of the Lusaka Protocol and provide good offices to the parties, including at the local level. В дополнение к уже имеющимся задачам миссия будет заниматься наблюдением и контролем за всеми важнейшими элементами Лусакского протокола и оказывать сторонам добрые услуги, в том числе на местном уровне.
Given the limited human resource base of small island developing States, Habitat promotes the strengthening of regional training institutions and horizontal exchange as key elements of its human resource development activities. Учитывая ограниченность базы людских ресурсов в малых островных развивающихся государствах, Хабитат содействует укреплению региональных учебных учреждений и горизонтальному обмену, являющимся ключевыми элементами его мероприятий по развитию людских ресурсов.
Three mechanisms - the financial incentive, the assignment allowance and the accelerated or 18-month home leave entitlement - became the main elements of the compensation package under the scheme. Три механизма - материальное стимулирование, субсидии при назначении и предоставление отпуска на родину досрочно или по 18-месячному циклу - стали основными элементами пакета компенсационных выплат по этой системе.
We must not forget that consolidated political will, mutual confidence and a sense of common interest and benefit among Member States are key elements in the process of reform. Мы не должны забывать о том, что более твердая политическая воля, взаимное доверие и ощущение общности интересов и благ со стороны государств-членов являются ключевыми элементами в процессе реформ.