We know that regional arrangements form an integral part of the Charter, and they must be important elements in a necessary international division of labour in this time of many pressing issues and demands around the world. |
Мы знаем, что региональные договоренности являются неотъемлемой частью Устава и что они должны быть важными элементами необходимого международного разделения труда в наше время, когда назрело много насущных проблем и потребностей во всем мире. |
We must combine our efforts to enhance the Monterrey global partnership, taking into account our mutual responsibilities and, accordingly, make progress in the following fields, which are the key elements of the financing for development process. |
Мы должны объединить наши усилия для укрепления Монтеррейского глобального партнерства с учетом наших взаимных обязательств и, соответственно, добиваться прогресса в следующих областях, являющихся ключевыми элементами финансирования процесса развития. |
Mobilizing financial resources to invest in waste management infrastructure and finding innovative means of covering the recurring costs of waste collection and management are critical elements in this effort. |
Критически важными элементами в этой работе являются мобилизация финансовых ресурсов для осуществления инвестиций в инфраструктуру регулирования отходов и изыскание новаторских способов покрытия периодических издержек, связанных со сбором и регулированием отходов. |
I have also indicated what I believe to be the essential elements of our collective response, including many areas where I believe the United Nations should be better equipped to make its proper contribution. |
Я обозначил также то, что я считаю важнейшими элементами наших коллективных усилий, включая многие области, в которых, на мой взгляд, Организация Объединенных Наций должна иметь более эффективные средства в целях осуществления соответствующих мероприятий. |
If such an obligation was retained, the parties should normally have available to them sufficient elements to allow them to ascertain whether or not a contract was international for the purposes of the draft convention. |
Если подобное обязательство будет сохранено, то стороны будут, в обычном порядке, располагать достаточными элементами информации, которые позволят им определить, является ли договор международным для целей проекта конвенции. |
The Interim Emergency Multinational Force in Bunia relieved by the lead elements of Task Force 2 by 1 September 2003 |
Высвобождение Временных чрезвычайных многонациональных сил, развернутых в Буниа, передовыми элементами второй тактической группы к 1 сентября 2003 года |
Full implementation, universal acceptance and, where necessary, strengthening of the existing instruments, in particular in the field of verification and monitoring are indispensable elements of the long-term efforts to work towards the elimination of weapons of mass destruction. |
Полное осуществление, всеобщее принятие и, когда это необходимо, усиление существующих документов, в частности в области контроля и мониторинга, являются обязательными элементами долгосрочных усилий по обеспечению ликвидации оружия массового уничтожения. |
It should be recalled that, while Morocco had accepted the draft framework agreement, it rejects any discussion of any proposal to divide the Territory and it also now does not accept essential elements of the Peace Plan. |
Следует напомнить, что, хотя Марокко одобрило проект рамочного соглашения, оно отказывается обсуждать какое-либо предложение о разделе территории и в настоящее время не соглашается с основными элементами мирного плана. |
If there is any trafficking it must be perpetrated illicitly by criminal elements on both sides of the border and not with any official sanction. |
Если какой-либо оборот имеет место, то он совершается незаконным образом преступными элементами, находящимися по обе стороны границы, а не с какой-либо официальной санкции. |
The continuing divisions within LURD, which have led to violent incidents between opposing elements in Monrovia and elsewhere, are also a destabilizing factor, which urgently needs to be resolved. |
Продолжающиеся распри внутри ЛУРД, которые привели к инцидентам с применением насилия между враждующими элементами в Монровии и в других местах, также являются дестабилизирующим фактором, который необходимо срочно устранить. |
A United Nations assistance cell in Addis Ababa has been fully integrated into and co-located with elements of the Peace and Security Directorate of the AU Commission directly concerned with the management of the AU Mission. |
Группа помощи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе полностью интегрирована и размещена совместно с элементами Управления по вопросам мира и безопасности Комиссии АС, которое непосредственно занимается вопросами руководства Миссией АС. |
They are shown in table 1 in relation to the key elements of the Declaration and the Millennium Development Goals to which they contribute. |
Они приводятся в таблице 1 и соотносятся с ключевыми элементами Декларации и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, достижению которых они призваны способствовать. |
Also under consideration by ICAO is the development of an advanced passenger information system, involving the electronic interchange of a limited number of data elements, such as passport identification details and basic flight information between States. |
ИКАО также рассматривает возможность разработки системы предварительной информации о пассажирах, предусматривающей электронный обмен между государствами некоторыми элементами данных, такими как идентификационные паспортные данные и основная информация о рейсах. |
Therefore, the proposal should be viewed as part and parcel of the organization's cost containment strategy, for which the following key elements remain: |
Таким образом, данное предложение следует рассматривать как неотъемлемую часть стратегии организации по ограничению расходов, ключевыми элементами которой остаются следующие: |
As a notable contrast to the positive elements of new labour legislation in both Entities stand collective contracts, which remain largely oriented to strict prescription and control, thus imposing on the labour market many regulations from the previous period. |
С позитивными элементами нового трудового законодательства в обоих Образованиях заметно контрастируют коллективные договоры, которые по-прежнему в основном ориентированы на принципы строгого предписания и контроля, что навязывает рынку труда множество положений, существовавших в прежний период. |
It was stressed that this project aims, within a standard-setting context, at outlining in detail how general human rights standards pertain to elements of the cultural heritage of indigenous peoples. |
Было подчеркнуто, что данный проект преследует цель - в контексте установления стандартов - подробно проанализировать, как общие стандарты прав человека сочетаются с элементами культурного наследия коренного населения. |
Together with draft guideline 3.3.3, it demonstrated that the validity or invalidity of a reservation was directly related to the objective elements of treaty law and was not a subjective decision on the part of States. |
Так же, как и проект руководящего положения З.З.З, он демонстрирует, что действительность или недействительность оговорки непосредственно связана с имеющими отношение к объекту элементами договорного права и не определяется субъективным решением государства. |
As to the method to be followed in each specific case to determine the object and purpose of the treaty, it is by no means easy to put together in a single formula all the elements to be taken into account. |
Что касается метода, которому надлежит следовать в каждом конкретном случае при определении объекта и цели договора, то совсем не легко разработать идеальную формулу со всеми элементами, которые следует принимать во внимание. |
But if human rights were the constituent elements of well-being when there is no poverty, the corresponding obligations would cover all policies that are necessary to eradicate poverty. |
Но если права человека были бы составными элементами благосостояния, не совместимого с нищетой, то соответствующие обязательства охватывали бы все меры политики, необходимые для искоренения нищеты. |
This is not a simple task, and requires states to develop and apply legal authorities and operational resources to address the core elements of targeted financial sanctions programs as described above. |
Это - непростая задача, которая требует, чтобы государства разрабатывали и применяли правовые положения и оперативные механизмы в связи с основными элементами программ целенаправленных финансовых санкций, о которых говорилось выше. |
The Committee also noted that there were considerable overlaps between draft article 20 and draft article 19, along with elements of other draft articles of the Convention. |
Комитет также отметил, что проект статьи 20 и проект статьи 19 имеют существенные совпадения наряду с элементами других проектов статей Конвенции. |
Furthermore, as organizations needed to recruit and retain staff with the highest professional and personal qualities to fulfil their global mandate, they could not disregard those allowances and benefits, which were important elements of the employment package. |
Кроме того, поскольку организациям для выполнения их мандатов во всем мире необходимо набирать и удерживать сотрудников, обладающих самыми высокими профессиональными и личными качествами, они не могут игнорировать такие надбавки, пособия и льготы, которые являются важными элементами пакета условий службы. |
Among the necessary elements for creating such jobs are investing in labour-intensive industries, especially agriculture, encouraging a shift in the structure of employment to higher productivity occupations and sectors, and upgrading job quality in the informal economy. |
Необходимыми элементами этих усилий являются инвестиции в трудоемкие отрасли производства, особенно сельское хозяйство, которые вызывают сдвиг в структуре занятости в сторону более производительных профессий и секторов и повышают качество рабочих мест в неформальном секторе экономики. |
Nevertheless, the focus on operational challenges has meant that the Secretariat has had less opportunity to address some of the long-term, institutional development elements of the reform agenda. |
Вместе с тем уделение основного внимания оперативным проблемам означало, что Секретариат имел меньше возможностей для того, чтобы заниматься некоторыми долгосрочными элементами организационного строительства, включенными в программу реформы. |
Key elements of the position of Belarus on this issue continue to be expansion of representation of developing countries in the Council, as well as the granting of one additional non-permanent seat to the Eastern European regional group. |
Принципиальными элементами позиции Беларуси по данному вопросу остается расширение представительства в Совете развивающихся стран, а также предоставление одного дополнительного места в категории непостоянных членов группе восточноевропейских государств. |