While his proposal reportedly resulted in some tension with hard-line elements in "Somaliland" adamantly opposed to any dialogue with the rest of Somalia, the reactions of some of the neighbouring countries have been positive. |
Хотя его предложение, согласно сообщениям, повлекло за собой некоторую напряженность в отношениях с консервативными элементами "Сомалиленда", являющимися ярыми противниками любого диалога с остальными территориями Сомали, реакция ряда соседних стран была позитивной. |
He noted that the normative form had been accompanied by elements of open-mindedness and that he had deliberately left open several issues for the formation of collective opinion within the Commission. |
Он отметил, что нормативная форма сочеталась с элементами открытости и что он намеренно оставил открытыми несколько вопросов с целью заручиться коллективным мнением Комиссии. |
In Uganda, the Ministry of Education and Sport has teamed up with German Technical Cooperation to provide non-formal education with elements of pre-vocational training to rural youth in a programme designed to address school dropout. |
В Уганде министерство образования и спорта совместно с Германским агентством по техническому сотрудничеству организует неформальное обучение с элементами допрофессиональной подготовки для сельской молодежи в рамках программы, рассчитанной на отчисленных из школы лиц. |
The second regional meeting of countries of Annexes IV and V recognized that national reports provide indispensable information regarding the UNCCD process and serve as important elements in decision-making by potential partners. |
На втором региональном совещании стран, включенных в Приложения IV и V, было признано, что национальные доклады содержат необходимую информацию о процессе осуществления КБОООН и служат важными элементами при принятии решений потенциальными партнерами. |
The minimum acceptable standard of quality management system is alignment with the relevant equivalent elements of the ISO 9002:1994 Standard for Supplier Quality Systems, as applicable to maintenance of integrity of the requirements of these Standards. |
Минимальные приемлемые нормы, касающиеся функционирования системы управления качеством, согласуются с соответствующими аналогичными элементами стандарта ИСО 9002:1994 о системах качества поставщиков, который применяется в целях неуклонного выполнения требований, предусмотренных настоящими стандартами. |
The following | are considered to be elements of a battery-wagon: cylinders, tubes and bundles | |
Следующие элементы считаются элементами вагона-батареи: баллоны, трубки и связки баллонов.] |
Key elements of this strategic approach are: Participation and inclusion of different perceptions of land degradation Combination of expert assessment and local knowledge Use of adapted assessment tools for specific environments. |
Ключевыми элементами этого стратегического подхода являются: участие и интеграция различных взглядов на деградацию земель; сочетание экспертной оценки с местными знаниями; использование инструментов оценки, адаптированных к конкретным условиям. |
As such, they are elements of the overall formula for calculating compliance with Article 3 targets (see formula in chart form in March 1 U.S. submission on compliance). |
Как таковые, они являются элементами общей формулы для расчетного определения факта выполнения целевых показателей, предусмотренных в статье З (см. формулу на диаграмме, содержащейся в представлении США от 1 марта). |
First, article 3 common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949 spells out elements that were considered by the International Criminal Tribunal on the Former Yugoslavia as constituting war crimes. |
Во-первых, в статье 3, являющейся общей для четырех Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, изложены элементы, признанные Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии составными элементами военных преступлений. |
It did so on the understanding that it was a question, as you yourself underscored, of a package that formed an indissoluble whole and was based on a balance among all the elements constituting it. |
Он сделал это с учетом того, что, как Вы сами подчеркнули, речь шла о пакете, составляющем неразрывное целое и основанном на балансе между всеми составляющими его элементами. |
The amendments that were made to the Declaration addressed some of the concerns about several elements included in the original text adopted by the Human Rights Council. |
Поправки, которые были внесены в Декларацию, учитывают некоторые вопросы, которые возникали в связи с несколькими элементами, включенными в первоначальный текст, принятый Советом по правам человека. |
Democracy, sustainable development and human rights constitute the three fundamental elements upon which the United Nations action must be based, as well as that of each of our nations. |
Демократия, устойчивое развитие и права человека являются теми тремя основополагающими элементами, на которых должна строиться деятельность Организации Объединенных Наций, равно как и каждой страны. |
Under this arrangement, Australia will provide two dedicated armed companies, with necessary support elements, to ensure adequate protection for United Nations premises and properties as well as a rapid response capacity for the UNMIT police. |
В соответствии с этим соглашением Австралия предоставит две целевые вооруженные роты с необходимыми элементами поддержки, с тем чтобы обеспечить надлежащую защиту помещений и собственности Организации Объединенных Наций, а также потенциал оперативного реагирования для полиции ИМООНТ. |
Furthermore, the word "authentication" is sometimes generically used in connection with any assurance of both authorship and integrity of information, but some legal systems may distinguish between those elements. |
Кроме того, термин "удостоверение подлинности" иногда используется в общем смысле для обозначения любого подтверждения как авторства информации, так и ее целостности, тогда как в некоторых правовых системах между этими элементами может проводиться разграничение. |
The second point had to do with the relationship between impact evaluations of operational activities in general and programming, mobilization of resources and all the other elements of such activities. |
Во-вторых, был затронут вопрос о взаимосвязи между оценками результативности оперативной деятельности в целом и программированием, мобилизацией ресурсов и всеми остальными элементами этой деятельности. |
This can be done through an agreement on the number of trees that should be planted annually in countries that have enough water and land, which are the two basic elements for the growth of tree coverage. |
Этого можно добиться на основе соглашения о количестве деревьев, которые необходимо сажать каждый год в странах, располагающих водными и земельными ресурсами - двумя основными элементами для роста лесного покрова. |
The CHAIRMAN drew attention to an additional table submitted by the delegation providing statistics of persons accused of and sentenced for criminal acts with elements of torture or inhuman and humiliating acts. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на представленную делегацией дополнительную таблицу, в которой приведены статистические данные о лицах, обвиненных в совершении преступных деяний с элементами пыток или бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и осужденных за их совершение. |
The annex, which would require further elaboration to provide a clearer distinction between the elements involved, should be followed by the text dealing with regulatory process. |
Приложение, которое необходимо будет расширить, включив в него более четкое разграничение между различными элементами, следует сопроводить текстом, посвященным процессу регулирования. |
We recognize some positive elements contained therein, such as calling upon all States - in our view this means the nuclear-weapon States in particular - to implement fully their commitments. |
Мы согласны с некоторыми содержащимися в нем положительными элементами, как, например, с призывом ко всем государствам, - а, как мы полагаем, это означает, в частности, ядерные государства - в полной мере выполнять свои обязательства. |
The key elements in that endeavour were ownership and good governance on the part of developing countries as well as coordination on the part of development partners. |
Ключевыми элементами в рамках этих усилий являются ответственность и благое управление со стороны развивающихся стран, а также координация со стороны партнеров по развитию. |
While many such incidents are carried out by lawless elements outside the control of Governments, Member States can and must play a decisive role by ensuring scrupulous adherence to international humanitarian law instruments, including the relevant conventions. |
В то время как многие такие акции совершаются преступными элементами, которые не контролируются правительствами, государства-члены могут и должны играть решающую роль в обеспечении неукоснительного соблюдения правовых инструментов международного гуманитарного права, включая соответствующие конвенции. |
Reduction in production and transaction costs, as well as considerations of market penetration and market power, are thus key elements in the firm's decisional matrix. |
Ключевыми элементами матрицы решений конкретной фирмы, таким образом, являются снижение производственных и трансакционных издержек, а также аспекты, касающиеся проникновения на рынок и рыночного влияния. |
The Committee reviewed the results of applying this approach with the other elements of the current scale and with a range of different gradients above the threshold. |
Комитет рассмотрел результаты применения этого подхода в сочетании с другими элементами нынешней шкалы и в сочетании с набором различных градиентов с уровнем выше порогового. |
Should peace prevail in these two countries, the repatriation and reintegration of refugees and other uprooted people will be key elements of the peace-building process in the entire region. |
Если бы в этих двух странах преобладал мир, то репатриация и реинтеграция беженцев и других лиц, лишившихся своего крова, стали бы ключевыми элементами процесса построения мира во всем регионе. |
Since peacekeeping operations are multidisciplinary and involve direct interaction with numerous elements of civil society, it was recognized that the different perspectives and life experiences of women brought a new dimension and dynamic to the peacemaking and peace-building process. |
Поскольку операции по поддержанию мира являются многодисциплинарными и сопряжены с непосредственным взаимодействием с многочисленными элементами гражданского общества, было признано, что различные взгляды и жизненный опыт женщин придают новое измерение и динамику процессам установления мира и миростроительства. |