But there is a dangerous imbalance related to the continuing decline in investment in economic activities connected to cooperation, the promotion of trade in the context of free competition, and sustainable development: fundamental elements of the structural basis of the world's problems. |
Но имеет место опасный дисбаланс, касающийся продолжающегося сокращения инвестиций в экономическую деятельность, связанную с сотрудничеством, содействием торговле в контексте свободного соревнования, и устойчивого развития, которые являются основными элементами структурной основы мировых проблем. |
Since January 1996 the Reproduction Section of the Office of Conference and Support Services has been able to provide such data, which are taken into consideration, together with other elements, in establishing prices for publications. |
С января 1996 года Секция размножения документов Управления конференционного и вспомогательного обслуживания имеет возможность представлять такие данные, которые наряду с другими элементами учитываются при установлении цен на публикации. |
Since that defect related to only part of the warehouse and concerned metal elements which could be repaired, it did not constitute a fundamental breach such as to deprive the buyer of what he was entitled to expect under the contract. |
Эти дефекты, касающиеся только части склада и связанные с металлическими элементами, поддающимися ремонту, не представляли собой существенное нарушение, способное практически лишить покупателя того, на что он был вправе рассчитывать на основании договора. |
The elements contributing to the decrease in the imbalance rate were as follows: |
Уменьшение коэффициентов разницы определяется следующими элементами: |
Upholding justice and respect for the principles of international law are among the essential elements of a peaceful world as envisaged by the founders of the United Nations. |
Поддержание справедливости и уважение принципов международного права являются жизненно важными элементами международного мира, как это предусматривалось основателями Организации Объединенных Наций. |
Mr. De Rojas (Venezuela) (interpretation from Spanish): We voted in favour of this resolution because we agree with the main elements it contains. |
Г-н де Рохас (Венесуэла) (говорит по-испански): Мы проголосовали за эту резолюцию, потому что мы согласны с основными содержащимися в ней элементами. |
Balanced reflection of these principles is necessary if on-site inspection, in combination with other elements of the verification regime, is to provide the necessary deterrence against breaches of the treaty. |
И необходимо обеспечить сбалансированное отражение этих принципов, с тем чтобы инспекция на месте, в сочетании с другими элементами режима проверки, обеспечивала необходимое средство сдерживания нарушений договора. |
Yet, the fact that such negotiations would be complex and multidimensional and involve many parameters and elements should not mask the need and the requirement to address these issues at this Conference. |
Но все же тот факт, что такие переговоры носили бы комплексный и многоплановый характер и были бы сопряжены со многими параметрами и элементами, не должен заслонять необходимость и потребность в рассмотрении этих проблем на данной Конференции. |
Although some technical questions remain, we already have the necessary elements and information to step up our work and adopt the outstanding political decisions which will enable us to conclude the text before next summer. |
Хотя пока еще сохраняются некоторые технические вопросы, мы уже располагаем необходимыми элементами и информацией для активизации своей работы и для принятия остающихся политических решений, которые позволят нам завершить текст до следующего лета. |
At the same time, additional elements which needed to be taken into account in carrying out such operations were the consent of the parties, impartiality, and the non-use of force except in self-defence. |
Вместе с тем дополнительными элементами, которые должны учитываться при развертывании таких операций, являются согласие сторон, беспристрастность и отказ от применения силы, за исключением случаев, связанных с законной самообороной. |
Thailand believes that, if given the necessary political will and cooperation from Member States, each of these working groups will soon be able to make specific recommendations to the General Assembly that would serve as salient elements of a single comprehensive reform package. |
Таиланд считает, что, если все государства-члены проявят необходимую политическую волю и сотрудничество, каждая из этих рабочих групп в скором времени сможет представить Генеральной Ассамблее конкретные рекомендации, которые послужат основными элементами единого всеобъемлющего пакета реформ. |
Encourages Governments to devise an information strategy to raise awareness among the general public and among all elements of civil society on the need to promote and protect human rights; |
призывает правительства разработать информационную стратегию для углубления осознания широкой общественностью и всеми элементами гражданского общества необходимости поощрения и защиты прав человека; |
The elements proposed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and those contained in the Maastricht draft would be useful in the work ahead. |
В ходе предстоящей работы целесообразно воспользоваться элементами, предложенными Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и элементами, содержащимися в Маастрихтском проекте. |
The Acting Director explained that the diminishing voluntary contributions, the comments made by donors at the Pledging Conferences, and the restructuring requests formulated in several General Assembly resolutions constituted the elements of the analysis. |
Исполняющая обязанности Директора пояснила, что сокращение объема добровольных взносов, замечания доноров на конференциях по объявлению взносов и требования о проведении перестройки, сформулированные в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи, стали элементами соответствующего анализа. |
Understanding, tolerance and friendship among different nations, and among different ethnic groups, are important elements in the activities of the executive, legislature and judiciary in Bulgaria. |
Важными элементами деятельности исполнительных, законодательных и судебных органов Болгарии является обеспечение взаимного понимания, терпимости и дружбы между различными народами и этническими группами. |
Computerization of the criminal justice system, electronic information exchange, and collection and analysis of criminal justice data were key elements in that process. |
Ключевыми элементами этого процесса являются компьютеризация системы уголовного правосудия, электронный обмен информацией, а также сбор и анализ данных, касающихся уголовного правосудия. |
The recent incidents instigated by a handful of individuals in collusion with hostile outside elements, under the guise of ethnic and religious issues, had been strongly condemned by virtually all members of national minorities. |
Что касается недавних инцидентов, спровоцированных несколькими лицами в сговоре с внешними враждебными элементами под предлогом наличия этнических и религиозных проблем, то они были решительно осуждены подавляющим большинством членов национальных меньшинств. |
The UNU project on multilateralism and the United Nations system, launched in 1990, has been studying the dynamics between the changing world order and new elements of international organization. |
В рамках начатого в 1990 году исследовательского проекта УООН по вопросам многосторонности и деятельности системы Организации Объединенных Наций изучался вопрос о динамике связей между изменяющимся мировым порядком и новыми элементами международной организации. |
The absence of central authority for an extended period of time in that country has been seen to provide opportunity for extra-regional elements bent on exporting terror and on experimenting with plans designed to create instability and chaos in our region. |
Отсутствие центральной власти в течение продолжительного периода времени в этой стране, как мы видим, используется не имеющими отношения к региону элементами для экспорта терроризма и экспериментов, направленных на создание нестабильности и хаоса в нашем регионе. |
The Secretary-General, on 25 October 2005, during his introduction of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007, drew on elements of that report and conveyed to Member States his ideas regarding the follow-up to the implementation of the Secretariat and management reform issues. |
25 октября 2005 года Генеральный секретарь, представляя предложенный бюджет по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, воспользовался элементами этого доклада и довел до сведения государств-членов свои идеи, касающиеся последующей деятельности, связанной с проведением реформы Секретариата и системы управления. |
Friction between former elements of the Sierra Leone Army and the RUF and the resultant insecurity in some areas of the country have jeopardized humanitarian operations as well as plans for their further expansion. |
Трения между бывшими элементами армии Сьерра-Леоне и ОРФ и связанное с этим отсутствие безопасности в некоторых районах страны ставят под угрозу проведение гуманитарных операций и планы их дальнейшего расширения. |
After a period of relative calm, the military and security situation deteriorated in the months of October and November as a result of an increase in ceasefire violations and human rights abuses by rebel elements. |
После периода относительного затишья в октябре и ноябре военная обстановка и ситуация в плане безопасности ухудшились из-за роста числа нарушений прекращения огня и прав человека повстанческими элементами. |
Child fighters, including abductees, were still being sent into combat as recently as October, when a number of 15-year-old boys were injured in combat with other AFRC elements. |
Несовершеннолетние бойцы, включая похищенных детей, отправлялись в бой совсем недавно - в октябре, когда в бою с другими элементами РСВС получили ранения несколько 15-летних мальчиков. |
(e) It is not intended to address broad situations of differentiation between particular groups or elements of society within other countries; |
ё) не предполагается рассмотрение ситуаций общего характера, связанных с проведением в других странах различий между отдельными группами или элементами общества; |
This was followed by a ground attack, carried out by Eritrean forces, together with Sudanese rebel elements, who were supported by infantry, a number of tanks and artillery. |
За обстрелом последовало наземное нападение эритрейских сил, действовавших совместно с суданскими мятежными элементами, которых поддерживали пехота, несколько танков и артиллерия. |