(b) It all started following the implantation of ethnic hatred and genocide by the former Rwanda militia, Interahamwe and elements of the former army and its political leadership when they moved to Zaire after committing genocide in Rwanda in 1994. |
Ь) Все это началось после насаждения этнической ненависти и геноцида бывшими сотрудниками руандийской милиции Интерахамве и элементами бывшей армии и ее политическими руководителями, иммигрировавшими в Заир после совершения геноцида в Руанде в 1994 году. |
The main elements of UNICEF programming for maternal health and nutrition are: expanding access to health care and upgrading services; strengthening midwifery practices; improving prenatal and post-natal care; nutrition; and counseling of pregnant women and their families and communities. |
Основными элементами составления программ ЮНИСЕФ в области охраны здоровья и питания матерей являются: расширение доступа к медико-санитарной помощи и повышение качества обслуживания; расширение акушерского обслуживания; улучшение дородового и послеродового ухода; питание; и консультирование беременных женщин и членов их семей и общин. |
Consequently, as expected, there are wide variations among countries in the volume of resources allocated for social development and the allocation of those resources among the component elements of government expenditure for social development. |
Вследствие этого, как и следует ожидать, наблюдаются широкие различия между странами с точки зрения объема ресурсов, направляемого на цели социального развития, и распределения этих ресурсов между составляющими элементами правительственных расходов на социальное развитие. |
Published service levels to be expected (e.g. in terms of initial response times, or turnaround times) and monitoring of service levels achieved are important elements of performance information. |
Опубликование намечаемых уровней предоставления услуг (например, с точки зрения начальных сроков представления ответов или межвременных сроков) и мониторинг достигнутых уровней предоставления услуг являются важными элементами данных по результативности. |
Crucial elements in the exercise of legislative and executive authority within its mandate include: supporting capacity-building for self-government; establishing the conditions for sustainable development; establishing an effective administration; and coordinating development assistance. |
Важнейшими элементами осуществления законодательных и исполнительных полномочий в рамках ее мандата являются: оказание поддержки в создании возможностей для самоуправления; создание условий для устойчивого развития; создание эффективной администрации; и координация помощи в целях развития. |
Hence, instruction for national minorities in the Republic of Serbia is organized in three manners: (a) in their mother tongue; (b) bilingually and (c) in the Serbian language with classes in the mother tongue with elements of national culture. |
Соответственно преподавание для национальных меньшинств в Республике Сербии организовано тремя способами: а) на родном языке; Ь) двуязычно; и с) на сербском языке с классами, в которых преподавание ведется на родном языке с элементами национальной культуры. |
The basic elements of the strictness of the policy on immigration and the right to asylum are detention under the 1993 Asylum Act and the 1971 Immigration Act and the bill on asylum and immigration which the Government tabled in Parliament this winter. |
Основными элементами строгой политики в области иммиграции и предоставления убежища, являются нормы, касающиеся задержания, предусмотренные Законом о предоставлении убежища 1993 года и Законом об иммиграции 1971 года, а также законопроект о предоставлении убежища и иммиграции, представленный правительством на рассмотрение парламента зимой этого года. |
Also requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-eighth session the proposed budget of the International Tribunal for Rwanda for the biennium 2004-2005, which should include the following elements: |
просит также Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии предлагаемый бюджет Международного трибунала по Руанде на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, руководствуясь также следующими элементами: |
The rights of indigenous peoples to co-determination and consultation in matters that may directly affect them are central elements in ILO Convention No. 169 and the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Права коренных народов на самоопределение и консультирование по вопросам, которые могут их непосредственно затрагивать, являются центральными элементами Конвенции Nº 169 МОТ и Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Important elements of NEPAD are the Peer Review Mechanism and the Peace and Security Council of the African Union, the latter of which was approved during the first regular session of the Heads of State and Government of the African Union at its July 2002 Durban summit. |
Важными элементами НЕПАД являются Механизм коллегиального обзора НЕПАД и Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза, создание которого было одобрено на первой плановой встрече глав государств и правительств Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза на саммите в Дурбане в 2002 году. |
The draft resolution, which was traditionally adopted by consensus every two years, had been enriched with elements borrowed from the resolution adopted by consensus at the latest session of the Commission on Human Rights. |
Проект данной резолюции, который уже традиционно принимается консенсусом последние два года, был обогащен элементами, взятыми из той резолюции, которая была консенсусом принята на последней сессии Комиссии по правам человека. |
Notes with concern reports of violence perpetrated by Afghan elements against certain ethnic groups, internally displaced persons and refugees who have returned, as well as cases of arbitrary arrest and detention and attacks against women and girls; |
с беспокойством отмечает сообщения об актах насилия, совершаемых афганскими элементами в отношении отдельных этнических групп, внутренних перемещенных лиц и возвратившихся беженцев, а также случаи произвольных арестов и задержаний и нападений на женщин и девочек; |
Main elements of the work programme will be (a) facilitation and/or provision of legislative assistance; (b) facilitation and/or provision of capacity-building assistance; and (c) identification and dissemination of best practices. |
Основными элементами программы работы будут являться а) содействие оказанию и/или оказание юридической помощи; Ь) содействие оказанию и/или оказание помощи в создании потенциала; и с) выявление и распространение оптимальной практики. |
The most controversial elements of State land and property administration are the mixture of public-law and private-law functions within one State authority, and the interaction between technical systems of real property recording and the State system of registration of real property rights and transactions. |
Наиболее спорными элементами государственного управления землей и недвижимостью являются смешение публично-правовых и частноправовых функций в одном органе государственной власти и организация взаимодействия между системами технического учета объектов недвижимости и системой государственной регистрации прав на объекты недвижимости и сделок с ними. |
It recognizes that prevention, care, support and treatment are mutually reinforcing elements of an effective response, and that effective prevention, care and treatment strategies will require increased availability of, and non-discriminatory access to, medication. |
В ней признается, что профилактика, уход, поддержка и лечение являются взаимоукрепляющими элементами эффективных мер реагирования и что для эффективных стратегий профилактики, ухода и лечения потребуется обеспечить более широкий и недискриминационный доступ к медицинским препаратам. |
We recall that the four elements regulating that system are, according to the United Nations financial regulations, the best value or best price; an integral, fair and transparent process; effective competition among bidders; and the interests of the United Nations itself. |
Мы хотим напомнить, что четырьмя элементами, регулирующими эту систему в соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций, являются стоимостная ценность или оптимальная цена; интегрированный, справедливый и транспарентный процесс отбора; эффективная конкуренция между подрядчиками; и выгода для самой Организации Объединенных Наций. |
The Conference of the Parties encouraged the organization of bilateral and multilateral response exercises because it felt that sharing experience and providing assistance in establishing and implementing preparedness and response measures were important elements of bilateral and intergovernmental activities under the Convention. |
Конференция Сторон призвала участников к организации новых двусторонних и многосторонних учений по реагированию, поскольку, по ее мнению, обмен опытом и оказание помощи в разработке и осуществлении мер по обеспечению готовности и реагированию являются важными элементами двусторонних и межправительственных мероприятий в рамках Конвенции. |
There was a general recognition among participants that the number of cross-border insolvency cases was increasing around the world and that judges would increasingly have to assume that they could be involved in insolvency proceedings with cross-border elements. |
По общему признанию участников, число дел о трансграничной несостоятельности увеличивается во всем мире, а судьи во все большей степени вынуждены презюмировать, что они могут быть вовлечены в производство по делам о несостоятельности с трансграничными элементами. |
During the reporting period, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has continued to strengthen its relationship with other elements of the United Nations system in this regard. |
За отчетный период Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) продолжало укреплять взаимоотношения с другими элементами системы Организации Объединенных Наций в этих вопросах. |
That would give the international community a clear idea of the complexity of the world drug problem, the extent of the challenge and the need for international cooperation in combating the different elements of the problem: production, trafficking and demand. |
Это позволит международному сообществу получить четкое представление о сложности мировой проблемы наркотиков, масштабах стоящих задач и о необходимости международного сотрудничества в деле борьбы с различными элементами проблемы: производством, незаконным оборотом и спросом. |
We seek a peace that will provide a framework for regional security, will curb the threat to stability posed by extremist elements and reduce the need for States to expend copious amounts of resources to ensure their defence. |
Мы стремимся к такому миру, который будет являться фундаментом для региональной безопасности, будет сдерживать создаваемые экстремистскими элементами угрозы такой безопасности и снизит необходимость растраты государствами громадного количества ресурсов на обеспечение их безопасности. |
We recognize that international and national exchange and dialogue, and the development of a global network among youth are important and fundamental elements in building intercultural understanding and respect, and will contribute to the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
Мы признаем, что обмены и диалог между молодежью на международном и национальном уровнях, а также создание глобальных сетей, объединяющих молодежь, являются важными и основополагающими элементами формирования межкультурного взаимопонимания и уважения и будут способствовать ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
The Ministry of Health has joined in partnership with other Government sectors, as well as non-governmental organizations, community-based institutions, faith-based organizations, the private sector and other elements of civil society, to respond to the epidemic. |
Министерство здравоохранения объединило свои усилия с другими государственными секторами, а также неправительственными организациями, общинными и религиозными организациями, частным сектором и другими элементами гражданского общества, рассматривая их в качестве партнеров в борьбе с этой эпидемией. |
The United Nations Volunteers, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the United Nations Office of Project Services also work on specific elements of United Nations electoral assistance. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов также занимаются конкретными элементами оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов. |
VIII. The Advisory Committee continues to observe that some of the performance measures presented do not adequately support the attainment of indicators of achievement, which in turn do not appear to be relevant elements for measuring the achievement of the expected results. |
VIII. Консультативный комитет вновь отмечает, что некоторые показатели для оценки работы должным образом не содействуют реализации показателей достижения результатов, которые в свою очередь, как представляется, не являются приемлемыми элементами для оценки достижения ожидаемых результатов. |