We are convinced that freedom of the media and impartiality of the bodies of State power are important elements for the holding of transparent and democratic presidential elections in Ukraine on 31 October 2004. |
Мы убеждены в том, что свобода средств массовой информации и беспристрастность органов государственной власти являются важными элементами проведения 31 октября 2004 года транспарентных и демократических выборов президента Украины. |
Under the United Nations Sales Convention, the parties needed to have some way of determining major elements such as the quantity of goods involved in the contract and the price. |
Согласно Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже сторонам необходимо определиться каким-то образом с основными элементами, такими как количество ука-занного в договоре товара и цена. |
Mr. Madrid Parra (Spain) said that, as noted by the Secretariat, in an automated contracting system the vital elements of a contact were data such as the quantity or type of goods or services and price details. |
Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что, как было указано Секретариатом, в автоматизированной системе заключения договоров жизненно важными элементами договора являются такие данные, как количество или вид товара или услуг и указанная цена. |
Similarly, enslaved peoples who were forced to adopt European religions combined their newly acquired faith with elements of their original traditional beliefs, thereby creating syncretic religions. |
Аналогичным образом, порабощенные народы, которых принуждали принимать европейские религии, сочетали свою новую веру с элементами своих первоначальных традиционных верований, тем самым создавая синкретические религии. |
During the budget period, the Mission will continue to focus on supporting official institutions in the areas of governance, administration of justice and broad development cooperation, as those areas form the critical elements of the broader strategy to promote peace and stability. |
В течение бюджетного периода Миссия будет по-прежнему уделять повышенное внимание оказанию поддержки официальным учреждениям в том, что касается государственного управления, отправления правосудия и широкого сотрудничества в целях развития, поскольку эти области являются определяющими элементами более широкой стратегии обеспечения мира и стабильности. |
The key elements in performance indicators are that they can be reliably measured and that they are valid (measure what they say they do). |
Ключевыми элементами показателей результативности являются возможность их надежного измерения и их обоснованность (они действительно измеряют то, что они призваны измерять). |
Verifiable and irreversible nuclear disarmament, entry into force of the CTBT and agreement on a comprehensive fissile material cut-off treaty were three elements crucial to achieving the goal of total elimination of nuclear weapons. |
Контролируемое и необратимое ядерное разоружение, вступление в силу ДВЗЯИ и соглашение по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов являются тремя элементами, имеющими исключительно важное значение для достижения цели полной ликвидации ядерного оружия. |
The responsible, sustainable and efficient development of nuclear energy must be carried out in an adequate framework, where safety, security and safeguards are essential elements, and such a framework must be based on effective national infrastructure. |
Ответственное, устойчивое и эффективное развитие ядерной энергетики должно осуществляться в надлежащих рамках, существенно важными элементами которых являются безопасность, физическая защита и гарантии и которые должны основываться на эффективных национальных инфраструктурах. |
As the mandated tasks outlined in paragraphs 9 to 13 above constitute additional elements in the mandate of MONUSCO, no related provision had been included in the approved 2010/11 budget for MONUC. |
Поскольку перечисленные в пунктах 9 - 13 выше санкционированные виды деятельности являются дополнительными элементами мандата МООНСДРК, в утвержденном бюджете МООНДРК на 2010/11 год ассигнования на их осуществление не предусмотрены. |
The Committee was informed that the main elements of the Department's support account budget proposals for 2010/11 are the following: |
Комитету было сообщено о том, что главными элементами бюджетных предложений Департамента по вспомогательному счету на 2010/11 год являются: |
Our actions and assistance programmes are elements of the broader political and strategic support provided by Italy to the democratic Government of Pakistan at the bilateral level and as a European Union member. |
Наши программы действий и помощи являются элементами более широкой стратегической и политической поддержки, оказываемой Италией демократическому правительству Пакистана на двустороннем уровне и в качестве одного из государств - членов Европейского союза. |
On previous occasions here at the United Nations, we have emphasized the need for a comprehensive approach to the issue of financing for development in order to maintain the interrelationship between its various elements. |
Неоднократно здесь, в Организации Объединенных Наций, мы подчеркивали необходимость использования всеобъемлющего подхода к вопросу о финансировании развития для того, чтобы поддерживать отношения между различными элементами. |
Thus, we must promote and practice complementarity not only with other human beings but also with the elements with which we coexist. |
Таким образом, мы должны содействовать принципу взаимодополняемости не только с другими живыми существами, но и с другими элементами, с которыми мы сосуществуем, и воплощать эту взаимодополняемость на практике. |
It is proposed that the Task Force should be composed of experts having knowledge, in particular, about the link between transport, logistics and supply chain operations on one side and the critical elements of competitiveness of national economies. |
Предлагается, чтобы в состав целевой группы входили эксперты, обладающие, в частности, знаниями взаимосвязи между транспортными, логистическими операциями и цепочками поставок, с одной стороны, и ключевыми элементами конкурентоспособности национальных экономик - с другой. |
It briefly reviews the key features of the new global human order and highlights the common elements it shares with the Copenhagen Declaration and the Millennium Declaration. |
В нем в сжатом виде рассматриваются ключевые черты нового мирового гуманитарного порядка и освещаются элементы, общие с элементами Копенгагенской декларации и Декларации тысячелетия. |
6.21.7.1. Conspicuity markings shall be considered continuous if the distance between adjacent elements are as small as possible and do not exceed 50 per cent of the shortest adjacent element length. |
6.21.7.1 Маркировка с улучшенными светоотражающими характеристиками считается сплошной, если расстояние между прилегающими элементами является по возможности минимальным и не превышает 50% длины самого короткого прилегающего элемента. |
Importantly, they underlined linkages between particular definitions, and also between definitions and other core elements of the future treaty, including verification and scope. |
Важно отметить, что они подчеркнули смычки между конкретными определениями, а также между определениями и другими ключевыми элементами будущего договора, включая проверку и сферу охвата. |
None of these measures obviate the need for a multilateral instrument which, as the distinguished Ambassador of South Africa clearly indicated, has the core elements of irreversibility, transparency and verifiability. |
Но никакая из этих мер, как хорошо сказал уважаемый делегат Южной Африки, не исключает необходимости многостороннего инструмента, обладающего такими существенными элементами, как необратимость, транспарентность и проверяемость. |
Regarding the question in which way civilian private security services have contributed to crime prevention, the nature of their activities and tasks and their cooperation with the police were viewed as the most important elements. |
В контексте вопроса о том, каким образом гражданские частные службы безопасности вносят свой вклад в предупреждение преступности, наиболее важными элементами считаются характер их деятельности и задач и сотрудничество с полицией. |
MCII clarified that the estimated cost of establishing the framework does not include the cost of data sets, institutions and other elements that would be required to create the appropriate enabling conditions. |
МИКС разъяснила, что смета расходов по организации этих рамок не включает в себя расходы, связанные с наборами данных, учреждениями и другими элементами, которые могут потребоваться для создания соответствующих стимулирующих условий. |
[Ensure that NAPs are consistent with, or incorporate elements of, national risk management plans, disaster risk reduction;] |
с) [обеспечивают согласованность НПД с элементами национальных планов управления рисками и деятельностью по сокращению рисков бедствий или включение таких элементов в НПД;] |
Where feasible, the Chair has merged several textual proposals submitted by Parties or arising from the work undertaken during the seventh session of the AWG-KP into single options with elements in square brackets reflecting the different formulations presented in those proposals. |
Когда это было возможно, Председатель объединял несколько текстов, предложенных Сторонами или являющихся результатом работы, проделанной на седьмой сессии СРГ-КП, в единые варианты с элементами, заключенными в квадратные скобки, которые отражают различные формулировки, представленные в этих предложениях. |
Various representatives highlighted the interlinkages between the elements of the framework, the relationship between activities on supply, demand and trade being a particular example. |
Различные представители особо выделили взаимосвязи между элементами рамочной основы, сославшись, в качестве конкретного примера, на связь между мероприятиями по вопросам, касающимся предложения, спроса и торговли. |
The key elements integrated into the 20102011 biennial support budget results framework are as follows: |
Основными элементами, включенными в двухгодичный бюджет вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы, являются следующие: |
The EMEP observations and model calculations are important elements in establishing the air pollution situation in the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region and provide links both to global and to urban scales. |
Наблюдения, проводимые ЕМЕП, и расчеты, производимые на основе моделей, являются важными элементами для определения положения дел с загрязнением воздуха в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и обеспечивают связь с глобальным и городским масштабами. |