IEC, ITU and ISO (See also ISO and ISO Technical Committee 127 on Earth Moving Machinery and 154 on Processes, data elements and documents in commerce, industry and administration) |
МЭК, МСЭ и ИСО (см. также ИСО и Технический комитет 127 ИСО по "землеройной технике" и 154, занимающийся процессами, элементами данных и документами в торговле, промышленности и администрации) |
Establish stronger links to the WTO negotiating agenda.: Any future Forum on TF trade facilitation should focus on main elements of the WTO negotiating agenda. |
Программу будущих форумов по упрощению процедур торговли следует увязывать с основными элементами повестки дня переговоров ВТО, |
Parties agreeing on the elements of an umbrella agreement, which contains provisions for privileges and immunities, that could be used by States that want to host meetings of constituted bodies and visits by expert review teams; |
а) согласие сторон с элементами "зонтичного соглашения", содержащего положения о привилегиях и иммунитетах, которые могли бы применять государства, желающие организовывать совещания официальных органов и поездки групп экспертов по рассмотрению; |
Emphasizing the need, at all levels of society and among nations, for strengthening freedom, justice, democracy, tolerance, solidarity, cooperation, pluralism, respect for diversity of culture and religion or belief, dialogue and understanding, which are important elements for peace, |
подчеркивая существующую на всех уровнях общества и в отношениях между нациями необходимость укреплять свободу, справедливость, демократию, терпимость, солидарность, сотрудничество, плюрализм, уважение к разнообразию культур и религий или убеждений, диалог и взаимопонимание, которые являются важными элементами для мира, |
Acknowledging that prevention, care, support and treatment for those infected and affected by HIV/AIDS are mutually reinforcing elements of an effective response and must be integrated in a comprehensive approach to combat the epidemic, |
признавая, что профилактика, уход, поддержка и лечение инфицированных ВИЧ/СПИДом и пострадавших от ВИЧ/СПИДа являются взаимодополняющими элементами эффективных мер противодействия и должны быть частью всеобъемлющего подхода к борьбе с эпидемией, |
The first is the establishment of a high-level academic programme with training and research elements focusing on the critical aspects of peace and security. The second is the expansion of the programme to different parts of the world, from its headquarters in Costa Rica. |
Во-первых, была учреждена академическая программа высокого уровня с учебными и научно-исследователь-скими элементами, сфокусированная на важнейших аспектах мира и безопасности, и во-вторых, эта программа была распространена на различные районы мира начиная с ее штаб-квартиры в Коста-Рике. |
Economic and social development, as outlined in the Millennium Development Goals, the Monterrey Consensus on Financing for Development, the Johannesburg Declaration and the Doha Declaration, and international cooperation are key elements of a preventive approach to collective security. |
Экономическое и социальное развитие, как оно сформулировано в целях в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия, в Монтеррейском консенсусе о финансировании развития, Йоханнесбургской декларации и Дохинской декларации, и международное сотрудничество являются ключевыми элементами превентивного подхода к обеспечению коллективной безопасности. |
The elements of the Strategy are the strengthening of the international system of non-proliferation, the pursuance of the universalization of multilateral agreements and arrangements, the reinforcement of strict implementation and compliance with these agreements and arrangements, close co-operation with partners and assistance to third countries. |
Элементами этой стратегии являются: укрепление международной системы нераспространения, обеспечение универсального характера многосторонних соглашений и договоренностей, укрепление механизма обеспечения строгого выполнения и соблюдения этих соглашений и договоренностей, тесное сотрудничество с партнерами и оказание помощи третьим странам. |
However, UNDP should conduct such a review in the context of paragraph 6 of General Assembly resolution 57/278 A and paragraph 9 of resolution 59/264 A to ensure that a holistic review is undertaken, given the interlinkage of the many elements of good governance. |
Однако ПРООН следует провести такой обзор в контексте пункта 6 резолюции 57/278 А Генеральной Ассамблеи и пункта 9 ее резолюции 59/264 А в целях обеспечения комплексного обзора взаимосвязи между многочисленными элементами практики рационального управления. |
Whilst individual features of the rules, the reservations and the context may not be unique to human rights law, the interplay between these elements does appear to give rise to patterns that are unique to human rights law. |
Если отдельные характерные особенности норм, оговорок и контекста могут встречаться и не только в праве прав человека, взаимодействие между этими элементами может, по всей видимости, порождать модели, встречающиеся только в праве прав человека. |
The General Assembly may wish to take note of this report, including of the fact that new elements are being added to the accountability framework that will strengthen accountability in the Secretariat. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению настоящий доклад, в том числе тот факт, что структура подотчетности пополняется дополнительными новыми элементами, которые послужат укреплению системы подотчетности в Секретариате. |
Reducing poverty and improving the human condition are important elements of the overall aims of a number of international human rights instruments and declarations, among them the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Сокращение масштабов нищеты и улучшение условий жизни человека являются важными элементами общих целей ряда международных документов и деклараций по правам человека, включая Декларацию МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах. |
The programme also seeks to contribute to a mutually reinforcing relationship between the development work of the United Nations and the other core elements of the United Nations wider work for its Member States and their peoples, on peace and security and human rights. |
Кроме того, в рамках этой программы ставится цель содействовать установлению взаимоусиливающих связей между деятельностью Организации Объединенных Наций в области развития и другими основными элементами более общей деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в интересах ее государств-членов и их народов, на мир, безопасность и права человека. |
Daily instructions are given to rule out cases bordering on elements of terrorism, which could lead to preparation, and commission of acts having a bearing on the security of the railway infrastructure and the safety of passengers and cargo. |
Ежедневно даются указания, имеющие своей целью не допустить осуществления действий, которые имеют сходство с элементами терроризма и могут привести к приготовлению к совершению и совершению актов, связанных с безопасностью железнодорожной инфраструктуры, а также безопасностью пассажиров и грузов. |
The programme involves three areas of activities that emerged, in order of priority, out of the three elements identified in paragraph 21 of the Doha Ministerial Declaration: policy analysis and development, human resources capacity-building and institutional capacity-building. |
Программа касается трех областей деятельности, определенных в порядке очередности тремя элементами, отмеченными в пункте 21 Декларации министров, принятой в Дохе: анализа и разработки политики, наращивания потенциала людских ресурсов и наращивания институционального потенциала. |
On the basis of what has been said, the Trial Chamber holds that, in the field of international humanitarian law, the elements of the offence of torture, under customary international law are as follows: |
Исходя из сказанного, Судебная палата считает, что в области международного гуманитарного права элементами преступления пыток, согласно обычному международному праву, являются следующие: |
Although the Convention does not explicitly refer to the right to food as such, it does protect women's equal access to land, credit, income and social security or safety nets, which are all essential elements of the right to food. |
Хотя в Конвенции не говорится эксплицитно о праве на питание как таковом, она обеспечивает защиту прав женщин на равный доступ к земле, кредитам, доходам и сетям социального страхования или социального обеспечения, которые в своей совокупности все являются важными элементами права на питание. |
This results in the major part of the force lines of the electric field between the charged elements of the field having an input and an output (where electric forces act on the charges) on the side opposite to the direction of the force produced. |
Этим достигается то, что большая часть силовых линий электрического поля между заряженными элементами поля имеют вход и выход (где и действует электрические силы на заряды) со стороны против направления получаемой силы. |
REV-ERBa and ROR proteins regulate BMAL1 expression through a secondary feedback loop and compete to bind to Rev-Erb/ROR response elements in the Bmal1 promoter, resulting in BMAL1 expression repressed by REV-ERBa and activated by ROR proteins. |
Белки REV-ERBa и ROR регулируют экспрессию BMAL1 через вторичный контур обратной связи и конкурируют за связывание с элементами ответа Rev-Erb/ROR в промоторной области Bmal1, в результате чего экспрессию BMAL1 подавляют REV-ERBa и активируют белки ROR. |
The vertices of this quotient are the elements of P {\displaystyle P}, so G/ P {\displaystyle G/P} can be represented by installing edges among the children of X {\displaystyle X}. |
Вершины этого частного являются элементами Р {\displaystyle P}, так что G/ P {\displaystyle G/P} может быть представлен путём установления рёбер между потомками X {\displaystyle X}. |
The identity element 1 and negative identity element -1 (in PSL(2,R) they are the same), have trace ±2, and hence by this classification are parabolic elements, though they are often considered separately. |
Единичный элемент 1 и отрицательный элемент -1 (в PSL(2,R) они совпадают), имеют след ± 2 {\displaystyle \pm 2}, а потому по этой классификации являются параболическими элементами, хотя они часто рассматриваются отдельно. |
The game is predominantly a 2D platformer with puzzle elements, although there are several other level types; flying levels where the player controls a Beechcraft, driving levels where the player controls a motorcycle and sword fighting levels. |
Игра в основном является двухмерным платформером с элементами головоломок, однако есть и другие виды уровней - например, уровни, где игрок управляет самолётом марки Beechcraft, уровни где игрок управляет мотоциклом, и уровни посвящённые драке на мечах. |
in cooperation with the United Nations, to which new elements have been added during 1998 in the fields of reform of the police, the judiciary and human rights; |
и которая была дополнена в течение 1998 года новыми элементами в области реформирования полиции, а также в области судопроизводства и прав человека; |
The observer of Cuba stated that the Permanent Mission of Cuba continued to be subject to active and disruptive demonstrations by certain elements which met in the vicinity of the Mission. |
Наблюдатель от Кубы сообщил, что Постоянное представительство Кубы по-прежнему является объектом активных и мешающих работе представительства демонстраций, организуемых определенными элементами, которые собираются в непосредственной близости от представительства. |
The Secretary-General's reports, "An Agenda for Peace" and "Agenda for Development", are essential elements in a discussion that has already led to a broader understanding of the idea of security. |
Доклады Генерального секретаря "Повестка дня для мира" и "Повестка дня для развития" являются основными элементами дискуссии, которая уже привела к более широкому пониманию идеи безопасности. |