Increased coordination with other elements of the justice system, in particular the Joint Appeals Board, would strengthen the justice system in the United Nations and would achieve cost-savings and avoid duplication. |
Более тесная координация деятельности с другими элементами системы правосудия, в частности с Объединенным апелляционным советом, укрепит систему правосудия в Организации Объединенных Наций и будет способствовать достижению финансовой эффективности и недопущению дублирования. |
It was observed that with enactment of the Model Law, the different legal traditions of common law and civil law countries could be brought closer together on cross-border issues by establishing the clear, precise legislative framework needed to facilitate the conduct of cases with cross-border elements. |
Было отмечено, что с принятием Типового закона различные правовые традиции стран общего права и гражданского права могут быть согласованы до определенной степени в том, что касается трансграничных вопросов, путем установления ясных и точных законодательных основ, необходимых для содействия ведению дел с трансграничными элементами. |
Other crucial elements of implementation include effective organizations of older persons; educational, training and research activities on ageing; and national data collection and analysis, such as the compilation of gender and age specific information for policy planning, monitoring and evaluation. |
Другими решающими элементами осуществления являются создание эффективных организаций пожилых людей; просветительская, учебная и исследовательская деятельность по вопросам старения; и сбор и анализ национальных данных, например получение дезагрегированных по признаку пола и возраста данных для планирования политики, мониторинга и оценки. |
Assistance aimed at strengthening these communities, which are essential elements in the region, should be fully taken into account in efforts undertaken by the international community to strengthen African peacekeeping capacities in the context of implementing the Ten-Year Capacity-Building Programme. |
Помощь, направленная на укрепление этих сообществ, которые являются важнейшими элементами в регионе, должна полностью учитываться в усилиях, прилагаемых международным сообществом для укрепления африканского миротворческого потенциала в контексте осуществления десятилетней программы создания потенциала. |
To sum up, conflict prevention is essential, and poverty reduction and economic growth - together with respect for, and the achievement of, human rights - are irreplaceable elements of conflict prevention. |
Резюмируя, позвольте сказать, что предотвращение конфликтов является чрезвычайно важным, а сокращение нищеты и экономический рост - наряду с уважением и развитием прав человека - являются незаменимыми элементами предотвращения конфликтов. |
The Advisory Committee, taking into account the executive mandate of the civilian police operation in Kosovo and the need to ensure effective coordination with all elements concerned with the maintenance of law and order, recommends the establishment of a new D-1 post for the Deputy Police Commissioner. |
Консультативный комитет, принимая во внимание директивный мандат гражданской полиции в Косово и необходимость обеспечения эффективной координации со всеми элементами, занимающимися поддержанием правопорядка, рекомендует создать одну новую должность Д-1 заместителя комиссара полиции. |
It was hoped that the Commission would refrain from including private entities such as non-governmental organizations, which did not have the constituent elements to qualify as States, among the subjects of law legally entitled to invoke State responsibility. |
Была выражена надежда на то, что Комиссия воздержится от включения частных образований, таких, как неправительственные организации, которые не обладают составными элементами для квалификации в качестве государств среди субъектов права, имеющих по закону право ссылаться на ответственность государств. |
The Parties had agreed on a list of activities that could be undertaken at the national level, as well as several elements that would enhance regional and international cooperation on the issues in question. |
Стороны согласились со списком видов деятельности, которые могут предприниматься на национальном уровне, а также с некоторыми элементами, которые будут стимулировать региональное и международное сотрудничество по затронутым вопросам. |
In addition, promoting understanding of the responsibilities of armed groups towards civilians and seeking their adherence to those responsibilities are elements that are important for the success of protection strategies in many conflict situations. |
Кроме того, содействие пониманию вооруженными группами своих обязанностей перед гражданскими лицами и стремление добиться выполнения таких обязанностей являются элементами, которые во многих конфликтных ситуациях важны для успеха стратегий по защите. |
Other important elements for improving detention conditions are a truly independent judiciary and the creation of independent national monitoring mechanisms, inter alia, through the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture, which requires the establishment of such mechanisms. |
Другими важными элементами для улучшения условий содержания под стражей являются подлинно независимые судебные органы и создание независимых национальных механизмов мониторинга, в частности посредством ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток, который требует создания таких механизмов. |
Progress recorded in the field of disarmament, demobilization and reintegration, the release of children, the proliferation of meetings among the parties concerned and their commitment to move the peace process forward are elements that could lead to the long-awaited peace in Sierra Leone. |
Прогресс, достигнутый в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, освобождение детей, рост числа встреч между представителями соответствующих сторон и их приверженность продвижению вперед мирного процесса являются элементами, которые могут привести к долгожданному миру в Сьерра-Леоне. |
Participants welcomed the combining of an Investment Policy Review with a Science, Technology and Innovation Policy Review, which was an innovation since it helped to show the direct linkage between both elements in the process of strengthening economic performance through improved competitiveness. |
Участники приветствовали объединение обзора инвестиционной политики с обзором политики в области науки, технологии и инновационной деятельности, что явилось новшеством, поскольку помогло показать прямую связь между обоими элементами в процессе улучшения экономических показателей путем повышения конкурентоспособности. |
In most regions of the countries participating in the programme and at most of the observation plots, forest pollution by heavy metals, particularly by the more toxic elements such as Pb and Cd, is not critical. |
В большинстве регионов, где расположены страны, участвующие в этой программе, и на большинстве опытных участков наблюдений загрязнение лесов тяжелыми металлами, в особенности более токсичными химическими элементами, такими, как РЬ и Cd, не достигло критического уровня. |
Key elements of these efforts include enhanced monitoring of impediments to access, legal support, coordinated political interventions with authorities, media strategies and coordination of efforts to implore among key affected parties. |
Ключевыми элементами этих усилий являются усиление наблюдения за препятствиями для доступа, правовая поддержка, координация мер политического характера с властями, выработка стратегий средств массовой информации и координация требований основных пострадавших сторон. |
It declares that the State is to provide the conditions necessary to make that right effective, through the implementation of housing programmes and suitable long-term financing systems along with other elements needed to carry out such housing programmes. |
Она провозглашает, что государство создает условия, необходимые для эффективной реализации этого права путем осуществления жилищных программ и создания приемлемых систем долгосрочного финансирования наряду с другими элементами, необходимыми для выполнения таких жилищных программ. |
She expressed the view that common country programme approval procedures and harmonized programme cycles among the funds and programmes were very important elements in the development of coherence among country programmes based on the CCA and UNDAF. |
Ее представитель высказала мнение о том, что общие процедуры утверждения страновых программ и согласованные программные циклы фондов и программ являются весьма важными элементами при обеспечении согласованности между страновыми программами, основанными на ОСО и РПООНПР. |
My country believes that these agreements on the prohibition and destruction of weapons of mass destruction are essential elements to creating a more stable and safe world, so long as all Member States - and nuclear-weapon States in particular - commit themselves to their strict implementation. |
Наша страна полагает, что эти соглашения о запрещении и уничтожении оружия массового уничтожения являются важными элементами создания более стабильного и более безопасного мира, при том, что все государства-члены - и особенно ядерные государства - должны неукоснительно их выполнять. |
Of those, 16 respondents reported no problems of any kind, transnational or otherwise, while a further six indicated domestic problems without significant elements of transnationality. |
Шестнадцать из этих государств сообщили об отсутствии каких-либо проблем транснационального или иного характера, а еще шесть государств отметили национальные проблемы, сопровождаю-щиеся существенными элементами транснацио-нального характера. |
We have also favoured human development, investing primarily in education, health, housing and basic services, as those areas are indispensable elements contributing to social well-being, to the improvement in the quality of life of our people and to development. |
Мы также выступаем за развитие человека, инвестируя в первую очередь в образование, здравоохранение, строительство жилья и развитие сферы основных услуг, поскольку эти области являются обязательными элементами, содействующими социальному благополучию, улучшению качества жизни нашего народа и развитию. |
Thus, the development and implementation of best practice guidelines, protocols and standards for data development, collection, compilation, analysis and dissemination are basic elements of a system producing quality and cost-effective information. |
Поэтому разработка и осуществление руководящих принципов использования передового опыта, процедур и стандартов подготовки, сбора, обработки, анализа и распространения данных являются основными элементами системы подготовки качественной и недорогостоящей информации. |
While the draft articles on prevention had addressed the first objective and, partially, the second objective, the challenge for the Commission was to address the remaining elements of the policy. |
Если проекты статей о предотвращении затрагивали первую цель и частично вторую, то основной задачей для Комиссии было разобраться с остальными элементами политики. |
The Ministry of Agrarian Development implements measures aimed at the preservation of the environment and at raising the ecological awareness of agrarian reform beneficiaries, as these are crucial elements for the success of all projects. |
Министерство по вопросам аграрной реформы осуществляет меры по охране окружающей среды и распространяет информацию о природоохранной деятельности среди бенефициаров аграрной реформы, поскольку именно они являются ключевыми элементами, обеспечивающими успех всех проектов. |
According to the definition contained in ILO Convention No. 29 concerning Forced or Compulsory Labour, two elements characterize forced labour: the menace of penalties or adverse consequences, and the involuntary nature of the labour. |
Согласно определению, содержащемуся в Конвенции МОТ Nº 29 о принудительном труде, элементами, характеризующими принудительный труд, являются: угроза наказания или негативных последствий и недобровольность. |
The Security Council has reaffirmed the importance of strengthening its cooperation and interaction with the Economic and Social Council, given that economic rehabilitation and reconstruction constitute important elements in the long-term development of post-conflict societies and in the maintenance of peace. |
Совет Безопасности подтвердил важность укрепления своего сотрудничества и взаимодействия с Экономическим и Социальным Советом с учетом того, что экономическое оздоровление и восстановление являются весьма существенными элементами долгосрочного развития переживших конфликты обществ и поддержания мира. |
Key elements in the examples of successful linkages in Asia were strong commitment by both Governments and TNCs, public - private sector partnerships for the creation of meso institutions, and the provision of appropriate economic incentives for TNCs and SMEs. |
Основными элементами успешных примеров налаживания межфирменных связей в азиатских странах являются твердая приверженность правительств и ТНК поставленным целям, партнерство между государственным и частным секторами в создании институтов на мезоуровне и обеспечение надлежащих экономических стимулов для ТНК и МСП. |