Nevertheless, we are unable to give our consent to certain elements in the draft resolution, in particular the context in which the Convention on the Law of the Sea is referred to. |
Тем не менее мы не можем согласиться с некоторыми элементами этого проекта резолюции, особенно в контексте, в котором упоминается о Конвенции по морскому праву. |
As pointed out at the expert-level meeting on the development of transit systems, which Japan had chaired in 2001, the development of infrastructure and measures to facilitate trade and transit were two key elements in easing the difficulties arising from the geographical constraints of those countries. |
Как указывалось на совещании экспертов по вопросу о развитии транзитных систем, председателем которого в 2001 году была Япония, развитие инфраструктуры и разработка мер в целях содействия торговле и транзиту являются двумя ключевыми элементами в уменьшении трудностей, которые возникают в результате географических проблем этих стран. |
My delegation reaffirms that sport and the Olympic ideal undoubtedly contribute to strengthening friendship and brotherhood among peoples, which are vital elements in the promotion of development, peace and cooperation among nations. |
Моя делегация вновь подтверждает, что спорт и олимпийские идеалы несомненно содействуют укреплению дружбы и братства между народами, которые являются жизненно важными элементами для обеспечения развития, мира и сотрудничества между народами. |
Thus, the Peacebuilding Commission, the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Support Office are today the core elements of the new United Nations peacebuilding architecture. |
В результате сформировалась новая архитектура Организации Объединенных Наций в области миростроительства, главными элементами которой являются Комиссия по миростроительству, Фонд миростроительства и Управление по поддержке миростроительства. |
Having affirmed the interdependence between peace, democracy and development and having recognized that stability, good governance and the rule of law are essential elements in development, NEPAD deserves our respect and support. |
Подтверждая взаимосвязь между миром, демократией и развитием, а также признавая тот факт, что стабильность, благое управление и верховенство права являются крайне важными элементами для развития, НЕПАД заслуживает нашего уважения и поддержки. |
Kazakhstan believes that peace, democracy and development are fundamentally linked, and that the respect of human rights, equality between men and women, and the fight against all forms of discrimination are inalienable elements of democracy. |
Казахстан считает, что мир, демократия и развитие фундаментально взаимосвязаны между собой и что уважение прав человека, равенство между мужчинами и женщинами и борьба против любых форм дискриминации являются неотъемлемыми элементами демократии. |
It was somewhat disingenuous to say that the new article would not affect the compromise package agreed in the Working Group since multimodal transport and the agreed limits of liability were essential elements of that package. |
Не вполне искренне звучат заявления о том, что новая статья не затронет компромиссного пакета, согласованного в Рабочей группе, поскольку смешанные перевозки и согласованные пределы ответственности являются существенными элементами этого пакета. |
Reports submitted by countries and major groups at the third session of the Forum focused on the implementation of the IPF/IFF proposals for action related to the thematic issues and Forum elements that were addressed by each session. |
В докладах, представленных странами и основными группами на третьей сессии Форума, основное внимание уделялось осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ, связанных с тематическими вопросами и элементами Форума, которые рассматривались в ходе каждой сессии. |
Affirm that peace and security as well as a fair international economic climate are essential elements for the realization of economic, social and cultural rights, and the right to development; |
подтверждают, что мир и безопасность, а также справедливые международные экономические условия являются важнейшими элементами реализации экономических, социальных и культурных прав и права на развитие; |
The resolutions on the appointment/renewal of the mandates of special rapporteurs can be triennialized and in the "off-years" these resolutions should be limited to only those elements that require the attention of the Special Rapporteur in question. |
Резолюции о предоставлении/продлении мандатов специальным докладчикам могут быть переведены на трехгодичную основу, и в "промежуточные" годы эти резолюции могут быть ограничены лишь теми элементами, которые требуют внимания соответствующих специальных докладчиков. |
The Special Rapporteur welcomes the recognition in the General Comment that both drinking water and the water used for irrigation by vulnerable people who only have access to the food they grow themselves must be key elements of the right to food. |
Специальный докладчик приветствует признание в Замечании общего порядка того, что и питьевая вода, и вода, используемая для орошения уязвимыми слоями населения, которые имеют доступ только к продовольствию собственного производства, должны являться ключевыми элементами права на питание. |
However, they also and above all highlight inter- and intraregional differences, as illustrated in the tables of the present report, differences that are considered to be essential elements in the analysis and planning of concrete measures. |
Однако в нем также уделяется весьма пристальное внимание межрегиональным и местным различиям, которые иллюстрирует приведенная в настоящем докладе таблица и которые считаются существенно важными элементами для включения в анализ и планирования конкретных мер. |
Mr. López Blanco emphasized the importance of the leading role and ownership by the Sierra Leone Government in the coordination of donors as core elements of European Community development policy and the basis of the mutual partnership with Sierra Leone. |
Г-н Лопес Бланко подчеркивает важность руководящей роли и ответственности правительства Сьерра-Леоне в процессе координации усилий доноров, являющихся основными элементами политики Европейского сообщества в области развития и основой для взаимного партнерства со Сьерра-Леоне. |
The Committee's intersessional task force consisting of Ms. Dairiam, Mr. Flinterman, Ms. Gnacadja, Ms. Morvai, Ms. Pimentel and Ms. Šimonović as core members will continue to work on elements for a general recommendation on article 2. |
Межсессионная целевая группа Комитета в составе г-жи Дайриам, г-на Флинтермана, г-жи Гнакаджи, г-жи Морваи, г-жи Пиментел и г-жи Шимонович в качестве основных членов продолжат работу над элементами общих рекомендаций по статье 2. |
In the unfolding review process, particular attention is being accorded to the interconnections and interlinkages between and among the respective UNEP policy elements relating to land, water, climate, biodiversity, industry, chemicals and technology, and to legal, economic and other instruments. |
В рамках набирающего темпы процесса обзора особое внимание уделяется взаимосвязям между соответствующими элементами политики ЮНЕП, касающимися земельных ресурсов, водных ресурсов, климата, биоразнообразия, промышленности, химических веществ и технологий, а также правовым, экономическим и другим документам. |
2.4.2.1 The basic elements for classification of environmentally hazardous substances are as follows: Acute aquatic toxicity; Potential for or actual bioaccumulation; Degradation for organic chemicals; and Chronic aquatic toxicity. |
2.4.2.1 Основными элементами, которые должны учитываться при классификации веществ, опасных для окружающей среды, являются: - хроническая водная токсичность. |
The training should also take into account the need to consider human rights and child- and gender-sensitive issues and it should encourage cooperation with non-governmental organizations, other relevant organizations and other elements of civil society. |
В ходе подготовки следует также принимать во внимание необходимость учета прав человека, проблематики детей и гендерной проблематики; подготовка должна способствовать сотрудничеству с неправительственными организациями, другими соответствующими организациями и другими элементами гражданского общества. |
The key strategic elements of the proposed Plan are its focus areas, corresponding result areas and indicators of achievement; an enhanced normative framework for global and country level activities; and partnering for pre-investment capacity-building and going to scale. |
Основными стратегическими элементами предлагаемого Плана являются его ключевые области, соответствующие области результатов и показатели достижений; усовершенствованные нормативные рамки деятельности на глобальном уровне и на уровне стран; партнерство для создания потенциала на прединвестиционном этапе и наращивания масштаба. |
To my country, the efforts of the United Nations in the field of nuclear disarmament, notably the negotiations of the Conference on Disarmament in Geneva, are essential elements of the maintenance of international security and stability. |
Моя страна считает, что усилия Организации Объединенных Наций в области ядерного разоружения, в частности, переговоры в рамках Конференции по разоружению в Женеве, являются важными элементами в деле поддержания международного мира и безопасности. |
The Government announced in its political platform that it will pursue a labour market policy in which gender equality and equal pay, opportunities for development and access to human resources development programmes are key elements. |
Правительство заявило в своей политической платформе, что оно будет проводить такую политику на рынке труда, в рамках которой равенство между женщинами и мужчинами и равная оплата труда, обеспечение возможностей развития и программы развития людских ресурсов станут ключевыми элементами. |
The Assembly had not thus far acted on the Advisory Committee's report and the Secretariat therefore took it that the arrangements in question were still in place and governed the provisions in section 22 relating to rapporteurs and other elements. |
Ассамблея пока не приняла никаких решений по докладу Консультативного комитета, и поэтому Секретариат считает, что данные процедуры по - прежнему действуют и определяют порядок выделения средств по разделу 22 для покрытия расходов, связанных с докладчиками и другими элементами. |
The major elements of good governance are maintenance of law and order and the rule of law, low levels of violence and armed conflict, independence and transparency of the judiciary and enforcement of property rights. |
Основными элементами надлежащего управления являются обеспечение правопорядка, законности, нераспространенности насилия и отсутствия вооруженного противостояния, а также независимость и транспарентность судебных органов и обеспечение прав собственности. |
The NOVIB representatives asserted that international lobbying and support, as well as cooperation with the Somali diaspora and international NGOs, would be key elements in achieving progress in the promotion and protection of human rights. |
Представители НОВИБ утверждали, что международное лоббирование и поддержка, а также сотрудничество с сомалийской диаспорой и международными НПО, будут ключевыми элементами в достижении прогресса в деле поощрения и защиты прав человека. |
The analysis should also address the question of the purpose and objectives of the exercise, the scope of GMO decision-making to be covered and the public participation provisions which would apply, and the interrelation between these elements. |
Необходимо также проанализировать вопрос о цели и задачах этой деятельности, сфере охвата процесса принятия решений о ГИО, применения положений об участии общественности и взаимосвязи между этими элементами. |
Other elements common to these crises and to the challenges facing these countries are the limited possibilities for economic growth, the need to strengthen and affirm the State authorities, and a limited experience in the management of public affairs and also, unfortunately, corruption. |
Другими общими элементами кризисов и проблем, с которыми сталкиваются эти страны, являются их ограниченные возможности в плане экономического роста, необходимость укрепления и распространения государственной власти и недостаточный опыт в управлении государственными делами, а также, к сожалению, коррупция. |