(a) Are a statement of policy or intent rather than a concrete arms control agreement dealing with hardware that have physical elements that are visible and controllable; |
а) представляют собой заявление о принципе или о намерении, а не являются конкретным соглашением по контролю над вооружениями, касающимся материальной части, обладающей видимыми и контролируемыми физическими элементами; |
Attacks by anti-Government elements (AGEs) produced high levels of violence including, in particular, around the presidential and provincial council elections held in August 2009. |
Нападения, совершаемые антиправительственными элементами (АПЭ), привели к росту насилия, особенно в связи с президентскими выборами и выборами в провинциальные советы в августе 2009 года. |
In this regard, the sequencing and timing of different initiatives undertaken in the framework of transitional justice can help establish the right balance between all elements of transitional justice, as long as no amnesty is granted for the most serious crimes. |
В этой связи порядок и сроки проведения различных инициатив, осуществляемых в рамках отправления правосудия переходного периода, могут помочь установить правильный баланс между всеми элементами правосудия в переходный период при условии отсутствия амнистии за наиболее тяжкие преступления. |
Let us not forget that, like the United Nations, WTO and other bodies such as the Bretton Woods institutions are essential elements of the multilateral system and vital pillars of the accepted architecture of global governance. |
Не следует забывать, что, как и Организация Объединенных Наций, ВТО и другие органы, такие как бреттон-вудские учреждения, являются важными элементами многосторонней системы и важными структурами сложившейся архитектуры глобального управления. |
Dialogue will be dialogue only if we accept - or better yet, tolerate - the cultural and religious differences that identify each community and each nation but that, ultimately, are the inseparable elements that make up humankind. |
Диалог будет диалогом только в том случае, если мы продемонстрируем признание - или, более того, терпимость - по отношению к культурным и религиозным различиям, которые присущи каждой общине и каждому народу, но которые в конечном счете являются неразрывно связанными элементами, формирующими человечество. |
Efforts to raise awareness of the human rights of migrants and their positive contribution to development both in host countries and their countries of origin are important elements of such efforts. |
Важными элементами таких усилий являются меры по повышению осведомленности о правах человека мигрантов и их соответствующем вкладе в развитие как в принимающих странах, так и в их странах происхождения. |
The Group's examination of arms acquisitions by elements within the Forces nouvelles suggests that zone commanders are in a position to use these funds to acquire arms and related materiel (see paras. 122-166 above). |
Изучение Группой вопросов, касающихся приобретения оружия определенными элементами в рядах «Новых сил», наводит на мысль о том, что командиры зон в состоянии использовать эти средства для приобретения оружия и соответствующих материальных средств (см. пункты 122-166 выше). |
Key elements of the strategy are the protection from discrimination and stigmatization of persons living with HIV, the establishment of HIV/AIDS coordination bodies at the national level, the development of multisectoral strategies, and the building of partnerships with civil society, including people living with HIV. |
Основными элементами стратегии являются защита от дискриминации и общественного осуждения людей, инфицированных ВИЧ, создание на национальном уровне механизмов координации мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, разработка многосекторальных стратегий и формирование партнерских связей с гражданским обществом, включая ВИЧ-инфицированных. |
(c) Encouraging the addition of relevant elements to existing codes, where they exist, as an alternative to developing new codes; |
с) стимулирование пополнения существующих кодексов, если таковые имеются, соответствующими элементами в качестве альтернативы разработке новых кодексов; |
The cases exemplified the principle that all were equal before the law and served as a reminder that ensuring the integrity of law enforcement and the independence of the prosecutor's office were also essential elements of the rule of law. |
Эти дела служат примерами применения принципа равенства всех граждан перед законом и напоминанием о том, что справедливое правоприменение и независимость прокуратуры также являются важными элементами верховенства права. |
The budget distinguishes between its programme and support elements, which enables a comparison, based on the ratio of those two fundamentals, of how efficiently resources provided by Member States are deployed. |
В бюджете проводится различие между его программным и вспомогательным элементами, что позволяет, исходя из соотношения между этими двумя основополагающими элементами, проводить сопоставление того, насколько эффективно распределяются предоставляемые государствами-членами ресурсы. |
In a disturbing development, elements of the two signatories to the Darfur Peace Agreement, namely the Government of the Sudan and the Minni Minawi faction of the Sudan Liberation Movement/Army (SLM/A), clashed on several occasions in March. |
Тревожным фактом явились происходившие в марте неоднократные конфликты между элементами двух сторон, подписавших Мирное соглашение по Дарфуру, а именно элементами правительства Судана и группировки Минни Минави Освободительного движения Судана/Освободительной армии Судана (ОДС/А). |
The current information pool contains 880 items, falling under public awareness (32 per cent) and education (26 per cent), but not limited to these elements; |
а) текущий информационный пул содержит 880 единиц информации, которые относятся к категориям "Информирование общественности" (32%) и "Просвещение" (26%), но не ограничиваются только этими элементами; |
Several organizations of the United Nations system have been working on various elements of the employment and decent work agenda, and some have stepped up efforts to feature that agenda more prominently in their country-level programmes and operations addressing the various challenges identified in the present report. |
Несколько организаций системы Организации Объединенных Наций работали над различными элементами повестки дня в области обеспечения занятости и достойной работы, и рядом из них приняты меры по более полному отражению этой повестки дня в их программах и операциях на страновом уровне с целью решения выявленных в настоящем докладе проблем. |
Quest for the leadership role of the United Nations system puts on the shoulders of the governing bodies and heads of secretariats concerned, an extraordinary responsibility to draw the conclusions of recent dramatic experiences, and provide the system with the basic elements which would help reshape it. |
Борьба за утверждение ведущей роли системы Организации Объединенных Наций возлагает на плечи руководящих органов и руководителей соответствующих секретариатов колоссальную ответственность за извлечение уроков из драматических событий последнего времени и за обеспечение системы базисными элементами, которые помогут реорганизовать ее. |
In particular, the procurement of appropriate case management software will be crucial in portraying the legal construction of a case, ensuring relevant evidence is associated to individual legal elements and evidence thresholds are met for each case component. |
В частности, приобретение соответствующего программного обеспечения, необходимого для ведения дел, будет иметь важнейшее значение для изложения юридического толкования дела и обеспечения того, чтобы соответствующие доказательства соотносились с индивидуальными правовыми элементами, а по каждому делу соблюдались минимальные требования к предъявляемым доказательствам. |
Mr. SHARAFUTDINOV (Uzbekistan) said that the specialization of the courts and the strengthening of judges' independence were also important elements in the judicial reform, whose positive impact on the administration of justice was already evident. |
Г-н ШАРАФУТДИНОВ (Узбекистан) говорит, что специализация судов, равно как и усиление независимости судей также являются важными элементами судебной реформы, позитивные последствия которых для отправления правосудия уже являются очевидными. |
Three of the resolutions adopted by the twentieth session of the Governing Council of UN-Habitat make particular reference to the challenges faced by indigenous communities in the urban context and constitute the most recent UN-Habitat policy elements in this area. |
В трех резолюциях, принятых на двадцатой сессии Совета управляющих ООН-Хабитат, особо говорится о проблемах общин коренных народов в городском контексте, а сами они являются самыми последними элементами стратегии ООН-Хабитат в этой области. |
The Secretary-General indicated that the compacts and action plans are important elements of the organizational accountability framework and that their implementation is monitored by the Department of Management and reviewed by the Management Performance Board (ibid., para. 22). |
Генеральный секретарь отметил, что такие договоры и планы действий являются важными элементами организационной системы подотчетности и что их применение контролируется Департаментом по вопросам управления и проверяется Советом по служебной деятельности руководителей (там же, пункт 22). |
This project had four main elements: the design and establishment of a sea level/climate monitoring network; the establishment of databases and information systems; an inventory of coastal resources; and use and formulation of initial adaptation policies. |
Четырьмя основными элементами этого проекта были следующие: проектирование и создание сети мониторинга уровня моря/климата; разработка баз данных и информационных систем; учет прибрежных ресурсов; и применение и формулирование адаптационной политики на начальных этапах. |
Disarmament and efforts to combat the proliferation of weapons of mass destruction are part of the main thrust of the defence policy that has remained constant over recent decades and are also central elements in Spain's foreign policy. |
Разоружение и борьба с распространением оружия массового уничтожения являются частью основных направлений оборонной политики, постоянно осуществляемой на протяжении последних десятилетий, и, кроме того, они являются важными элементами внешней политики Испании. |
Determining which impacts of climate change are potentially of the utmost importance and which are the most dangerous is a dynamic process involving, inter alia, a combination of scientific knowledge with factual and normative elements. |
Определение, какое из воздействий изменения климата является потенциально наиболее важным, а какое самым опасным, является динамическим процессом, включающим в себя, в числе прочего, комбинацию научного знания с фактическими и нормативными элементами. |
He was convinced that acceptance of that principle by the parties could be the key to the beginning of genuine negotiations, as it would encourage them to discuss proposals with elements that were unacceptable to them. |
Он выразил свое убеждение, что признание этого принципа сторонами было бы ключевым моментом для начала подлинных переговоров, поскольку это побуждало бы их к обсуждению предложений с элементами, которые были неприемлемыми для них. |
The effective enjoyment of the right to freedom of opinion and expression, the right to peaceful assembly and freedom of association are central elements that mark the difference between democracy and terror. |
Эффективное осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение, права на мирные собрания и свободу ассоциации являются основными элементами, позволяющими провести различие между демократией и террором. |
The denial or deprivation of citizenship as a policy or a tool of discrimination against minorities speaks to all of these key elements of minority rights, and is therefore also central to the work of the independent expert. |
Отказ в гражданстве или лишение гражданства в виде политики или метода дискриминации в отношении меньшинств связаны со всеми этими ключевыми элементами прав меньшинств и поэтому также занимают центральное место в работе Независимого эксперта. |