| Creating such mechanisms will require changes in the way economic, social, environmental, and political debate and discourse takes place. | Создание таких механизмов потребует изменений в способах обсуждения и изложения социально-экономических, экологических и политических вопросов. |
| Creating an enabling environment for innovation and transfer and dissemination of technology for sustainable development requires coordination at the national and regional levels. | Создание благоприятных условий для нововведений, а также передачи и распространения технологий в интересах устойчивого развития требует координации на национальном и региональном уровнях. |
| Creating conditions of fair and undistorted trade would be the most effective way of providing additional resources to developing countries. | Создание условий для справедливой и сбалансированной торговли станет самым эффективным средством предоставления дополнительных ресурсов развивающимся странам. |
| According to Altenburg, these policies are aimed at: Creating an enabling environment for the private sector. | По мнению Альтенбурга, эта политика преследует следующие цели: Создание благоприятных условий для частного сектора. |
| Creating the Joint Command was an understandable response to the events of 11 February, and contributed to the surrender of Reinado's associates. | Создание Объединенного командования было вполне обоснованной реакцией на события 11 февраля и помогло заставить сообщников Рейнаду сдаться властям. |
| The Paper "Creating Associations for Global Governance" was presented. | Подготовлен документ «Создание ассоциаций для глобального управления». |
| Creating decent and productive employment is the most effective and sustainable pathway to reducing poverty. | Создание достойной и производительной занятости - это наиболее эффективный и устойчивый путь сокращения масштабов нищеты. |
| Creating foundations and frameworks for inclusion is more important than government attempts to replicate one particular governing model or another. | Создание основ и рамок для обеспечения всеобщего участия имеет более важное значение, чем попытки правительств копировать ту или иную модель государственного управления. |
| Creating actual conditions for return, however, remains fundamentally a political process going well beyond the capabilities of UNHCR. | Однако создание практических условий для возвращения является в основе своей политическим процессом, далеко выходящим за рамки возможностей УВКБ. |
| Creating effective technology transfer environments frequently involves fostering changes at all these levels; | Создание условий для эффективной передачи технологий во многих случаях предусматривает стимулирование изменений на всех этих уровнях; |
| Creating these Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda is an historic achievement. | Создание трибуналов по бывшей Югославии и Руанде -историческое событие. |
| Creating a world that is truly fit for children does not imply simply the absence of war. | Создание мира, который был бы действительно пригоден для жизни детей, означает не просто отсутствие войны. |
| Creating successful coalitions or partnerships between public, private and civil society actors thus seems to depend on strong leadership by locally elected representatives or appointed project administrators. | Таким образом, по-видимому, создание удачных коалиций или партнерства между субъектами государства, частного сектора и гражданского общества зависит от жесткого руководства избранными на местном уровне представителями или назначенными руководителями проекта. |
| Creating a service delivery system at the local "close-to-client" level is of highest priority. | Наиболее приоритетной задачей является создание адекватной системы оказания медицинских услуг на местах на низовом уровне. |
| Creating an environment of mutual confidence, cooperation and partnership through confidence-building measures and removal of the embargoes. | Создание атмосферы взаимного доверия, сотрудничества и партнерства благодаря мерам укрепления доверия и снятию эмбарго. |
| Creating favourable conditions for public transport is the task of the authorities. | Главной задачей властей является создание благоприятных условий для развития общественного транспорта. |
| Creating Holistic opportunities for Improvement our Cities Environmental Sustainability | создание равных возможностей для совершенствования усилий по устойчивой охране окружающей среды в городах; |
| Creating better conditions for people and societies after the end of conflicts often includes the clearing of these mines. | Создание более благоприятных условий для людей и общества после прекращения конфликтов зачастую включает расчистку этих мин. |
| 15.47 In August 2000 the Scottish Executive published its first national cultural strategy, Creating our Future: Minding our Past. | 15.47 В августе 2000 года правительство Шотландии опубликовало первую национальную стратегию в области культуры "Создание нашего будущего: заботе о нашем прошлом". |
| Creating conditions enabling a return to active life for people with disabilities. | Создание условий, способствующих возвращению к активной жизни инвалидов. |
| Creating an experimental fragment (prototype) of a distributed database at SPA Typhoon and EEA. | Создание экспериментального фрагмента (прототипа) распределенной базы данных в НПО "Тайфун" и ЕАОС. |
| Creating new GIS products, particularly maps, can lead to new confidentiality questions and decisions. | Создание новых материалов ГИС, в особенности карт, может привести к возникновению новых вопросов и принятию решений в области конфиденциальности. |
| Creating a positive environment often requires countering misinformation and negative campaigns. | Создание благоприятной среды часто требует мер противодействия кампаниям дезинформации и огульной критики. |
| Creating conditions for sustainable development and for protecting the vulnerable who suffer from violent conflicts are our common tasks. | Создание условий для устойчивого развития и защита уязвимых групп населения, страдающих от вооруженных конфликтов - это наши общие задачи. |
| Creating such a vacuum would set back the development of the international human rights regime by several decades. | Создание такого вакуума отбросит развитие международного правозащитного режима на несколько десятилетий назад. |